Искра на Счастье
Шрифт:
— Быстро ты, — удивился Тамиль, наблюдая за женой, которая приговаривая, быстро откладывала, что называет.
— Пошли кого-нибудь к кузнецам, пусть принесут самые красивые сундучки, вот такого размера, — Деми показала руками. — Богато украшенные, и с каменьями. Выстлать дно бархатом, уложить отрезы, а свержу на бархатные же подушки — украшения. И так и дарить. А еще надо обязательно повелителю подарки выбрать.
— Тоже серьги?
— Нашел, над чем шутить, — герцогиня легонько стукнула мужа по плечу. — Это ты сам выбирай, мужчины лучше
— Тебя государством поставить руководить, ты и с этим бы справилась, — обнял жену Тамиль. — Все понял, давай, вынесу, что отобрала, а там уж слуги заберут. Знаешь, я сегодня еще не видел Вариона. И что более тревожно — не слышал.
— Ты думаешь?
— Боюсь, что да. Каждый раз, когда он пропадает и затихает, потом приходится что-то чинить или заново отстраивать.
— Да, я и сама начинаю подозревать, что дети что-то задумали. Пошли, не успокоюсь, пока не проверю!
Глава 19
Наместник прилетел почти через неделю вечером.
— Рад, что ты смог выбраться, — приветствовал его Рангх. — Как твоя Милина?
— О, с ней все отлично, малыш развивается и растет, — отозвался Гарр. — И знаешь, когда позавчера ночью я ласкал Милину, то немного отпустил себя, позволил чуть больше, чем обычно — представил, что она — моя драконица, и мы ждем малыша. Мне чуть крышу не сорвало, и она мне отвечала, представляешь?
— Да, ну? И что же дальше? Ты дошел до самого конца?
— Нет, побоялся навредить ребенку, — признался Наместник. — Но, несомненно, что-то в этом есть — Милина отвечала мне с жаром и, казалось, была согласна продолжить и пройти слияние.
— Я рад, что смог помочь, хоть я и не Искрящая, — улыбнулся Рангх. — Пойдем в покои, я велю накрыть стол, посидим, поговорим.
— Удивительно, что никто из нас до тебя не додумался, что наши беды исходят из нашего высокомерия, — задумчиво проговорил Гарр. — Ведь совершенно простые и естественные вещи нам оказались недоступны, вернее, отвергнуты.
— Если не ошибаюсь, на нас было наложено проклятье, видимо, побочным эффектом от него стали напрочь отшибленные мозги у драконов, как и прискорбно это признавать. Я не знаю, как было раньше, но когда я рос и в дальнейшем все, ну, совершенно все регулярно напоминали, что человеческие женщины недостойные и годятся только для снятия напряжения и домашней работы. Не удивительно, что никому из драконов в голову не приходило, что с человечки в первую очередь женщины, самки, а потом уж все остальное. Только мне досталась самая невероятная женщина, которая сумела пробиться сквозь вдолбленные правила и научила себя уважать.
— Да, теперь-то дело сдвинулось с мертвой точки. Надеюсь, через несколько месяцев в каждом гнезде
— Конечно, но сначала я сам пройду к Полетт и узнаю, расположена ли она к встрече.
— Ого, — многозначительно прищелкнул языком Асшгарр. — Ты на самом деле принял ее, как свою ньяру!
— Ну, да, я же говорил, — недоуменно отозвался Рангх.
— Пока своими глазами не увидел — плохо верилось, — пояснил Наместник. — Ну, иди, узнавай, пока я не лопнул от любопытства.
— Полетт, — обратился дракон к подруге, которая как раз, кряхтя, вытаскивала из гардеробной охапку платьев. — Ты чем это занята?
— Мне нечего надеть!
— Да? — с сомнением покосится Рангх на внушительную гору нарядов, покоящуюся на кровати. — Но тогда надо просто нашить новых, вот и все. Я сегодня же отдам распоряжение портным. Кстати, почему ты сама все это таскаешь, у нас закончились слуги?
— Я собираюсь сама перешить некоторые платья, — отдуваясь, ответила Полетт. — Если бы я дала волю твоим слугам, то мне даже ложку ко рту подносили бы, можно от безделья помереть. Я не могу совсем ничего не делать, пойми ты, столько месяцев ни одной свободной минутки, а теперь вообще нечем заняться, это невыносимо! Учти, если ты мне запретишь, то я примусь выносить тебе мозг, и ты сразу придумаешь для меня занятие.
— Верю, — согласился дракон. — Шей, если тебе это нравится, только постарайся не перетруждаться, помни о нас с малышкой — нам нужна веселая и здоровая мама и ньяра!
— А если загрущу или заболею — сошлешь в Дальнее Стадо?
— Не обижайся, я же так просто сказал, — примирительно пробухтел Рангх. — Кстати, у нас гость, который очень хочет с тобой познакомиться.
— Кто это? — насторожилась Полетт. — Ты решил показывать меня за деньги, как обезьянку в цирке? У тебя закончились наличные?
— Нет же, что ты сразу все представляешь в самом плохом свете? — поморщился Рангх. — К нам в гости прилетел Наместник. Он единственный, кому я могу доверять, как себе, поэтому рассказал ему, что ты моя ньяра и что мы ждем девочку. Он очень впечатлился, что мы сами додумались, что нужно для благополучного развития младенца, а уж известие о девочке его едва не доконало. Вот, бросил все дела и примчался знакомиться с тобой.
— Дела он бросил, — проворчала Полетт. — Какие у него могут быть дела, на него целая армия заместителей и помощников работает, он только «рукой водит».
— Не скажи, — возразил дракон. — У Наместника масса обязанностей, которые может сделать только он. Например, совсем недавно состоялся суд над двумя драконами, которые отказались выполнять приказ Наместника, и их беременные наложницы погибли — Асшгарр лично вел все заседания и вынес приговор.
— Вот же гады какие! — возмутилась Полетт. — Только о себе и думают. И как же их наказали за смерть ни в чем не повинных женщин? Пальчиком погрозили или штраф наложили?
— Изгнали из Нибелграна.