Искушение альфы
Шрифт:
— Мистер Кинг? — Я поворачиваюсь, и до меня доносится запах духов моей секретарши. Недостаток острого нюха.
— Да, Ванесса?
— Вам звонит Гаррет. Без фамилии. Я бы не стала вас беспокоить, но вы сказали соединить его с…
— Я отвечу. — С тех пор, как Кайли поцапалась с ней, моя секретарша находилась в подавленном настроении. Я все еще становлюсь твердым, как камень, когда думаю об этой встрече. Будь Кайли оборотнем, то непременно альфа-волчицей. Идеально подходит для моего волка. Достаточно сильная, чтобы противостоять моим правилам, достаточно сексуальная, чтобы держать меня под ногтем.
Качая головой, я беру трубку. Я, видимо, сошел с ума от луны, если думаю о щенках.
— Кинг? — Голос альфы Тусона звучит так, будто он делает его более гортанным. В двадцать девять лет он один из самых молодых альфа-самцов в штатах. Помогает то, что его отец управляет большой стаей в Фениксе и поддерживает притязания Гаррета на территорию. — Просто звоню проверить.
У большинства альфа-самцов есть инстинкт защиты. Гарретт ничем не отличается. Но я не из его стаи. Если бы какой-нибудь альфа попытался одолеть меня, был бы обязан дать понять, что я ничей волк. Быстро и яростно. Мой волк терпит «проверки» Гаррета, потому что думает о молодом альфе как о младшем брате, вроде как о Сэме. Тем не менее мы с Гарреттом осторожны в наших взаимоотношениях. В борьбе за доминирование я бы победил, но не заинтересован в захвате его стаи. И было бы обидно превзойти его, потому что мне нравится этот парень.
— Гаррет, — отвечаю я. — На этой неделе полнолуние.
— Поэтому я и звоню. Мой отец устраивает брачные игры на территории стаи недалеко от Феникса. Хотел пригласить тебя побегать с нами.
— Ты едешь?
— Да. Парни просят обнюхать нескольких волчиц. Они не будут спариваться, но хотели бы потрахаться. — В стае Гаррета меньше двадцати особей, все молодые, одинокие самцы, как и он. И все живут в одном многоквартирном доме. Что-то вроде братства.
— Ценю твое предложение, но не могу поехать. Я бы послал Сэма, но пообещал ему, что мы будем бегать в наших собственных угодьях.
— Отец говорит, что тебе всегда рады, — приветливо говорит Гаррет.
Рады моим деньгам. Меня едва терпят, я замкнутый даже для одинокого волка. Достаточно доминирующий, способный удерживать территорию, но это не значит, что я хочу стаю. Я избегал собраний с тех пор, как моя родная стая изгнала меня.
— Одиноких самок не так много, но ты можешь найти ту, которая тебе понравится.
— Передай своему отцу благодарность, но нет, спасибо. Может быть, через несколько лет, если Сэм захочет пару. — Я не хочу оскорблять альфу Феникса, но считаю, что лучше быть откровенным. Возможно, не самый политически подкованный, но я достаточно весомый, люди ходят вокруг меня на цыпочках.
— Слушай, Кинг, мне наплевать, спаришься ты или нет. Ведь я тоже не завел себе пару. Но три самца в стае моего отца за последние несколько лет сошли с ума от луны. Моя обязанность убедиться, что ты, по крайней мере, общаешься с некоторыми женщинами, поскольку у нас здесь их нет.
Так он намекает мне, что я волк-одиночка старше тридцати лет, доминант и более подвержен лунному помешательству, если не найду себе пару.
Кроме
Правда не волчицы.
Гаррет продолжает:
— Я везу свою стаю, чтобы дать им всем шанс, хотя бы снять часть напряжения.
— Не знал, что сватовство входит обязанности альфы.
— Твой волк доминирующий. Без стаи, которой можно управлять, наверняка до смерти хочется подчинить волчицу.
Каждый мускул в моем теле сжимается, представляя, как ставлю своего маленького хакера на колени.
— Кроме того, с таким низким уровнем рождаемости среди оборотней, для стаи будет хорошо, если самые доминирующие из нас остепенятся и заведут щенков как можно скорее. — Он говорит, как его отец. — Зачем откладывать?
Я усмехаюсь.
— И это говорит заядлый холостяк. Твоя мать позвонила и попросила о щенках, и ты решил передать совет мне?
Любой другой альфа мог бы ощетиниться и обидеться на мой выпад, но не Гаррет.
— Ты подловил меня! — Я слышу его ухмылку, и это хороший способ успокоить моего волка, которого раздражает этот разговор в первую очередь. — Полагаю, что если у нее будет возможность обсудить твою свадьбу на страницах светских сплетен оборотней, она оставит меня в покое.
— Теперь я тебя раскусил. Я подумаю об этом при следующем полнолунии. Сэму определенно стоит завести подружку.
— Хорошо. — Гаррет рассмеялся. — Мы будем ждать тебя. Увидимся, Кинг.
— Еще кое-что, Гаррет. — Я становлюсь серьезным. С новообретенным влечением моего волка к человеку, я внезапно не так уверен в своей собственной стабильности. — Если я когда-нибудь сойду с ума, пообещай мне, что защитишь Сэма. И приведи всю свою стаю, чтобы остановить меня. Чего бы это ни стоило.
— Чего бы это ни стоило, — клянется Гаррет. Между нами повисает холодное и серьезное молчание. Мы оба вешаем трубку, не попрощавшись.
Я барабаню пальцами по столу, предупреждение отдается тяжестью в моей груди. Гаррет поступил правильно, заговорив о лунной болезни самым тактичным из возможных способов. Меня раздражает, что потребовалось это напоминание, чтобы заставить отступить от Кайли. Животное внутри меня опасно и просто ищет момента слабости, чтобы вырваться на свободу.
Больше никаких проверок моего контроля. Больше никаких игр, подобных сегодняшней. Я должен держаться подальше от Кайли. Для ее же блага.
Я открываю ноутбук, готовый погрузиться в работу, и тут раздается сигнал чата.
Бэтгерл: «Привет».
На секунду у меня перехватывает дыхание, неужели, наконец-то, нашел своего заклятого врага — Кэтгерл, хакера, который взломал мой код много лет назад.
Но нет. Это Бэтгерл, с буквой «Б». И это в нашей внутренней, частной сети, которой пользуются мои сотрудники. Я позволяю себе общение только с исполнительной командой, а это значит, что меня взломали.
Кинг1: «Кто это?» Я печатаю ответ, хотя догадываюсь.