Искушение
Шрифт:
— Что вы делаете, сэр?
— Готовлю на ночь постель. Вы же не собираетесь спать стоя? — Гидеон развязал большой мешок и вывалил небрежно целое состояние — драгоценности и столовое серебро — прямо на каменный пол пещеры.
— Я сомневаюсь, что засну, — пробормотала Гарриет. Она наблюдала, как Гидеон взялся за другой мешок.
— Милорд, я понимаю, что вы злитесь на меня, и мне очень жаль, что все так произошло, но вы должны понять, что происшедшее — досадная случайность.
— Судьба, мисс Померой. Я думаю, мы должны
— Я не увлекалась философией, читала, правда, некоторые классические труды, но больше всего меня интересуют ископаемые.
Гидеон загадочно посмотрел на нее.
— Ну-ну, готовьтесь, мисс Померой. Перед вашими глазами открывается совершенно новое поле деятельности.
Гарриет усмехнулась:
— Вы сегодня, милорд, в каком-то необычном настроении.
— Вы можете это приписать тому факту, что, в отличие от вас, я верю в силу судьбы. — Гидеон освободил последний мешок. Затем сложил их все друг на друга, соорудив подобие матраса.
У него за спиной горела лампа, и в ее слабом мерцании на каменном полу сияли драгоценности. Золотые подсвечники, рубиновые кольца, инкрустированные благородными камнями табакерки отбрасывали бриллиантовый свет, но он был холодным и не грел.
Гарриет уставилась на парусиновые мешки:
— Вы собираетесь здесь спать, милорд?
— Да, мы оба будем здесь спать. — Гидеон еще раз поправил мешки. — Они защитят нас от холодного каменного пола, а укроемся мы вашим плащом и моим пальто. Они послужат нам одеялами. Так и переживем эту ночь.
— Да, конечно. — Гидеон думает, что она будет спать рядом с ним. Смущение Гарриет сменилось страхом, по ее спине пробежал холодок. Она еще раз огляделась, пытаясь найти какое-нибудь иное решение. — Да, очень разумно, полагаю.
Гидеон посмотрел на ее мокрые ботинки:
Лучше бы вам все это снять.
Она проследила за его взглядом.
— Да, да, конечно. — Гарриет села рядом с грудой камней, где лежал и найденный ею в прошлый раз ископаемый зуб. Она печально посмотрела на ископаемое и принялась медленно расшнуровывать ботинки. Потом сбросила их и с ужасом уставилась на босые ноги. Она так торопилась, что убежала без чулок. Почувствовав, что ее лицо залилось краской, Гарриет надеялась, что Гидеон ничего не заметит.
— Успокойтесь, Гарриет. Что сделано, то сделано. И нам ничего не остается, как попытаться немного отдохнуть. По крайней мере, до следующего дня.
Когда Гидеон заметил ее измученное лицо и нерешительность, его тяжелый задумчивый взгляд смягчился.
— Ну идите сюда, моя дорогая. Вдвоем нам будет гораздо теплее, и мы не подхватим простуды, если разделим это ложе.
Гарриет, поднявшись и мужественно расправив плечи, ступила на холодный камень босой ногой. Гидеон совершенно прав. Это единственно разумное решение.
Не в силах взглянуть ему в глаза, девушка неуверенно подошла к парусиновым мешкам и остановилась у самодельной
Гидеон уже лег на мешки и подоткнул под себя пальто, потом взял ее теплый плащ и решительно потянул ее вниз.
Усилием воли Гарриет сумела, как она надеялась, сохранить видимость спокойствия. Но ее пальцы дрожали в больших руках Гидеона, и она понимала, что он должен это чувствовать. Он вел себя очень спокойно, не поддразнивая, и держался так, будто ничего ужасного не происходит.
Потом Гидеон прижал ее к себе, укрыл плащом с ног до головы и положил ей под голову вместо подушки капюшон плаща. Она почувствовала жар его мощного тела, когда он придвинулся к ней. Его тепло проникало даже сквозь толстую ткань его пальто и успокаивало. Гарриет лежала тихо, наблюдая за бликами света лампы на стенах пещеры.
— Я действительно сожалею, что доставила вам столько неприятностей, милорд, — пробормотала она снова.
— Лучше спите, Гарриет.
— Хорошо, милорд. — Она замолчала. — Моя семья будет весьма обеспокоена, когда узнает, что я не спала в своей постели.
— Да.
— Вы думаете, мистер Добс рассказал им, что мы в пещере?
— Я уверен, что ваша семья очень скоро услышит всю историю, — сухо сказал Гидеон.
— Но мы уйдем отсюда очень рано, — проговорила она с надеждой.
— Но, увы, не настолько рано, чтобы остановить колесо фортуны, мисс Померой. — Гидеон повернулся на бок и, обняв ее за талию, прижал к себе. — Не так уж рано.
Гарриет задержала дыхание, почувствовав тяжесть его руки. Но потом поняла, что он лишь хочет согреть ее. И успокоилась.
— Довольно странная ситуация, правда, милорд?
— Очень странная. Попытайся заснуть, Гарриет.
Она закрыла глаза, уверенная, что не заснет ни на секунду. Потом зевнула, поерзав, прильнула к теплому телу Гидеона и забылась.
Гарриет проснулась оттого, что замерзла, и инстинктивно теснее прижалась к Гидеону. Тело затекло на твердом ложе, она повернулась на другой бок и увидела прямо перед собой его лицо.
Он напряженно наблюдал за ней. Его глаза сверкали в свете лампы, а руки крепко обнимали ее за талию.
— Гидеон, — робко улыбнулась Гарриет, все еще во власти сна. Она потянулась и дотронулась до его шрама. — А я не забыла поблагодарить вас за помощь?
Он помолчал, потом приподнялся на локте и склонился к ней:
— Я спрашиваю себя, захотите ли вы меня благодарить к утру?
Гарриет принялась убеждать его, что — да, конечно, но он не дал ей договорить, наклонился и закрыл ее рот поцелуем.
Гарриет не колебалась. Она обняла его за шею, потянулась к нему, наслаждаясь теплом и силой, исходившими от этого мужчины. Она понимала, что должна испытать потрясение, глубоко оскорбиться, начать сопротивляться, но в то же время ждала, когда Гидеон поцелует ее снова.