Искусительница
Шрифт:
Включив нагреватель, Синтия села за стол вместе с Мэгги.
— Тебе понравился лимонад? — спросила она, когда девочка выпила целый стакан.
— Да, он очень вкусный, — вежливо проговорила Мэгги, — но все-таки шоколадное молоко вкуснее.
— Так тебе не понравился лимонад?
— Честно говоря, нет. — Мэгги хихикнула.
— Так я и подумала, маленькая лгунишка. — Улыбнувшись, Синтия взъерошила волосы Мэгги. — А теперь пойдем в магазин. Когда мы вернемся, вода уже согреется.
И, даже не посмотрев
Глава 6
Синтия с удовольствием выбирала одежду для Мэгги. Правда, она надеялась купить платьице с оборками и широким шелковым поясом, какие носили девочки в знатных семьях, однако таких платьев не было, и ей пришлось довольствоваться почти таким же нарядом, какой был на Мэгги.
— Списать все покупки на счет дедушки, Мэгги? — спросила продавщица.
— Нет, я заплачу, — заявила Синтия, добавив к большому свертку расческу и щетку для волос.
— Как скажете, мисс Маккензи, — пробормотала ошарашенная женщина.
Когда они вернулись в вагон, Синтия быстро наполнила ванну, и скоро девочка уже плескалась в теплой воде, на поверхности которой пузырилась пышная мыльная пена.
Синтия была рада, что девочка в таком восторге от ванны. Она намылила волосы Мэгги, а потом полила ее водой из кувшина. Девчушка завизжала, и Синтия не смогла сдержать улыбки — ей вспомнилось, что они с сестрами точно так же визжали, когда их мыли.
Потом Мэгги облачилась в новую одежду, Синтия расчесала ей волосы и перевязала их лентой. Взяв девочку за руку, подвела ее к зеркалу.
— Ну вот, моя милая. Посмотри-ка на себя, — вымолвила она. — Видишь, какая ты красавица. Мэгги засияла.
— Представляю, что будет, когда дедушка увидит меня! Вот уж он удивится!
— Кажется, ты очень любишь дедушку?
— Да, — горячо ответила Мэгги. — Я люблю его больше всех на свете!
— А он не огорчится, узнав, что ты сегодня не была в школе?
— Но мне не надо ходить в школу.
— Как это — не надо? — удивилась Синтия. — Сколько тебе лет, Мэгги?
— Семь.
— Мне кажется, это уже подходящий возраст для того, чтобы ходить в школу.
— Школа переполнена, поэтому там учатся только мальчики.
Синтия была потрясена:
— Ты хочешь сказать, что ни одна девочка из вашего городка не ходит в школу?!
— Миз О'Лири сказала, что только мальчики могут ходить в школу.
— А мисс О'Лири — это учительница?
— Да, — кивнула Мэгги. — Она говорит, что ей и с мальчишками забот хватает.
— Но мне кажется, это несправедливо по отношению к девочкам.
— А мне уже так не кажется. Я больше не переживаю из-за школы, и дедушка говорит, что я и так достаточно умная.
— А ты умеешь читать и писать, Мэгги?
— Дедушка старается учить меня, когда у него есть время, но это бывает очень редко, — призналась девчушка.
Погладив Мэгги по голове, Синтия печально улыбнулась:
— Твой дедушка прав, дорогая, — ты умная девочка. А теперь давай-ка постираем твою грязную одежду, пока вода не остыла.
Они выстирали вещи, а потом Мэгги убежала, чтобы развесить их на веревке за палаткой, в которой жила с дедом.
Теперь у Синтии появился серьезный предлог для разговора с Дэйвом. Она побежала к его вагону и, постучав, вошла, не дожидаясь приглашения. В вагоне никого не было. Занавески, отделявшие «кабинет» от «спальни», были раздвинуты. Синтия хотела уже уйти, но вдруг заметила фотографию в рамке, стоявшую на тумбочке возле кровати Дэйва. Она была уверена, что ее прежде не было здесь — видимо, привезли на грузовом составе.
Сгорая от любопытства, Синтия подошла к тумбочке и взяла фотографию в руки. На ней была красивая молодая женщина. Синтия почувствовала себя уязвленной: очевидно, эта женщина много значила для Дэйва.
— Какого черта вы роетесь в моих вещах?! Услышав за спиной резкий крик, Синтия едва не выронила фотографию. Дэйв быстро подошел и вырвал снимок у нее из рук.
— Я и не рылась, Дэйв, — оправдывалась Синтия. — Мне было просто любопытно. Эта женщина очень красивая. Кто она?
— Если бы я счел, что вас это касается, то непременно сообщил бы вам. — Дэйв поставил фотографию на прежнее место. — Буду вам признателен, если вы немедленно уйдете отсюда. — Задернув занавески, Кинкейд сел за стол.
— Мне надо кое-что обсудить с вами, — заявила девушка.
— Меня интересуют лишь вещи, связанные с железной дорогой, мисс Маккензи. Кроме того, я принял решение, как можно скорее отправить вас в Денвер и не желаю больше выслушивать ваши возражения по этому поводу. — Взяв в руки какие-то листки, Дэйв стал просматривать их.
— Насколько я поняла, девочкам не позволяют ходить в школу, — настойчиво проговорила Синтия.
— Верно, — буркнул он, посмотрев на нее.
— А разве компания не оплачивает работу учительницы?
— Оплачивает, — коротко произнес Дэйв, не удосужившись посмотреть на собеседницу.
— Когда мой отец думал об образовании детей своих рабочих, ему, уверена, и в голову не пришло, что девочкам не будет дозволено ходить в школу. Это вы решили, что учиться будут только мальчики?
Дэйв раздраженно положил бумаги на стол.
— Нет, не я, мисс Маккензи. Детей слишком много, поэтому рабочие сами решили, что мальчикам учиться важнее, чем девочкам. Кстати, школа переполнена.
— Не сомневаюсь, что рабочими вы называете только тех, кто занят на строительстве этой дороги, — язвительно заметила девушка.