Искусство изучать языки
Шрифт:
Многие существительные, прилагательные и глаголы употребляются в сочетании с каким-то одним предлогом гораздо чаще, чем с другими. Такие сочетания имеет смысл заучивать в первую очередь. Приведем всего несколько примеров:
Шведский – Английский – Русский
upplysningar (information) om – information on/about – информация о
anledning (orsak) till – reason for – причина (чего-либо)
arbete med (en bok) – work on (a book) –
f"orvanad "over – astonished at – поражен (чем-либо)
v"anlig mot – kind to – любезен с
van vid – used to – привык к
be om – to ask for – попросить о
klaga "over – to complain about/of – жаловаться на
jag sag det i / pa TV – I saw it on TV – я видел это по телевизору
titta / se pa TV – to watch TV – смотреть телевизор
Вот несколько немецких примеров:
Шведский – Немецкий – Русский
arbete med (en bok) – Arbeit an (einem Buch) (датив) – работа с (книгой)
van vid – gew"ohnt an (+ аккузатив) – привык к
t"anka pa – an (+ аккузатив) denken – думать о
И еще несколько французских примеров:
Шведский – Французский – Русский
artikel om – article sur– статья о
bekymrad "over – pr'eoccup'e de – обеспокоен (чем-либо)
deltaga i – participer `a – участвовать в
При занятиях языками, в которых есть падежи – такими, как немецкий или исландский, – всегда необходимо твердо знать, какого падежа требует данный предлог. Сравните приведенные выше немецкие примеры.
В тех случаях, когда предлога не полагается, а определенное слово требует постановки следующего за ним слова в каком-либо падеже – конструкцию этого рода нужно заучивать с самого начала. Так приходится осваивать финский, эстонский, саамский, венгерский и многие другие языки. К примеру, по-фински недостаточно заучить, что «tottunut» значит «привык». Помимо того нужно еще твердо помнить, что это слово требует падежа иллатив. Для его правильного употребления проще всего сразу же заучить словосочетание «tottunut siihen», буквально «привык к этому», где «siihen» – слово «se» («этот»), поставленное в том самом падеже иллатив.
Проблема запоминания незнакомых букв возникает, как только вы беретесь за язык, где принята другая, нежели привычная вам, письменность.
Овладеть ею надо хорошо. Например, при изучении греческого языка уверенное овладение греческим алфавитом уже само по себе является большим шагом вперед. К сожалению, в Скандинавии часто приходится слышать слова о том, что «греческий или русский алфавит настолько сложны, что за них не имеет смысла браться, если я не ставлю себе задачу изучить язык профессионально».
Журналисты же, приехав в Грецию или в одну из славянских стран, где пользуются кириллицей, нередко пишут оттуда что-нибудь вроде того, что «я даже не смог прочесть вывесок, поскольку не знаю алфавита».
В русском алфавите действительно есть целый ряд букв, не имеющих соответствия в латинском. Их нужно специально заучивать, однако у жителя Западной Европы на это уходит от силы две недели. С греческим алфавитом дело обстоит еще проще: в нем всего десять букв отличаются от латинского алфавита, причем большинство из них знакомо образованным людям в западных странах. Примеры известны всем – это такие буквы, как «гамма», «дельта», «пи», «сигма».
Что же касается журналистов, которым приходилось так тяжело в этих странах, то я всегда удивлялся, как это им не пришло в голову выписать себе на листок бумаги соответствующий алфавит и носить его при себе в кармане – хотя бы для того, чтобы разбирать вывески.
Незнакомая письменность действительно может несколько осложнить изучение языка, но эта трудность вовсе не является непреодолимой. В первую очередь нужно заучить те места, на которых буквы стоят в алфавите изучаемого языка, – а потом приспособить слуховую и зрительную память к этой совершенно новой для нас ситуации.
Так, для меня сложнее всего приспособить свою зрительную память к новой письменности. Дело в том, что обычно, заучивая слова, я стараюсь представлять их перед глазами. Соответственно, при освоении языка с незнакомой письменностью мне приходится активнее задействовать слуховую память, запоминая звуковой облик слова.
В общем мой совет состоит в том, чтобы при первоначальном усвоении незнакомой письменности активно подключать слуховую память. Давая его, я, конечно, понимаю, что мой опыт в данном отношении для всех не годится и найдутся люди, которые пойдут своим путем при освоении языков, пользующихся незнакомыми алфавитами.
Гораздо более серьезные проблемы, чем греческий или русский алфавит, представляют арабская вязь или индийский алфавит деванагари – не говоря уже о китайских иероглифах. В таком случае желательно все-таки найти человека, знающего соответствующий алфавит, и попросить его помочь вам в освоении письма и чтения. Самостоятельно такую работу в случае азиатских языков будет все-таки слишком трудно проделать.
В завершение этого раздела рекомендую вам перечитать раздел «Значение орфографии» в главе 4, где мы рассматривали роль правописания при заучивании слов. Полезно было бы и просмотреть тот раздел главы 16, где мы касались роли произношения тоже при запоминании слов.
1.Самое главное заучиваем назубок!
2.Повторение – мать учения!
«Repetitio est mater studiorum» – так звучит латинское изречение, перевод которого мы только что привели. Оно было сформулировано еще в античные времена и с тех пор никогда не ставилось под сомнение. Упражнение создает навык: мы учимся говорить, говоря и слушая, читать – читая, писать – пиша – и, добавим, постоянно исправляя свои ошибки.