Искусство заводить врагов
Шрифт:
Затаив дыхание, Лиза повернула ключ в замке зажигания. Поразмыслив немного, машина вздрогнула, и – после томительной паузы – мотор заработал, загудел, наполнив сердце Лизы радостью. Мысль о том, что сейчас замёрзший автомобиль откажется заводиться, пугала. Пришлось бы бежать на остановку, сражаясь с порывами морозного ветра, а потом трястись в переполненной маршрутке, управляемой неадекватным (возможно, даже обкуренным) водителем.
Лиза взяла щётку и принялась чистить «жигулёнок» от снега. Ветер сбивал с ног, мороз пробирался под пуховик, пальцы и рук, и ног закоченели и противно ныли. Вокруг
Каждый раз, когда открывалась дверь одного из двух подъездов серо-зелёной панельной многоэтажки, Лиза смотрела, кто идёт. Это были её новые соседи, она их изучала, ей было интересно. Наступил третий день Лизиной Глобальной Миграции, и – так как на работе пообещали отпустить пораньше – девушка искренне надеялась сегодня завершить переезд.
Безусловно, она искала глазами соседа, Андрея. Столь привлекательный молодой мужчина не мог не взволновать воображение одинокой двадцатисемилетней девы. Да, всю ночь Лиза посвятила сложному техническому переводу, но между непонятных терминов постоянно втискивался симпатичный сосед, его лицо возникало на экране компьютера или выглядывало из-за строчек технического англо-русского словаря.
Смешно, конечно, так зацикливаться на незнакомом парне. Проклятая женская психология! Лиза сто раз зарекалась смотреть в сторону симпатичных мужчин, хватит, обожглась. И вот опять. Увидела приятное и серьёзное лицо, оценила телосложение и тембр голоса – и всё, воображение заработало на полную катушку.
Лучше вообще не думать о соседе. Она совсем ничего о нём не знает. А вдруг вчера в квартире Андрея встречала жена с кастрюлей борща? И по кроваткам у них распихана сотня малявок? Зачем же тратить энергию на глупые фантазии?
Но сегодня вечером Лиза обязательно выяснит все подробности об Андрее, ведь они решили устроить шахматное побоище.
Ближе к обеду в бюро переводов «Транслит» заявился угольно-чёрный негр, обмотанный миллионом тёплых одёжек. Несмотря на меховой жилет, надетый на стёганую куртку, и три вязаные шапки на голове, посетитель дрожал, как заячий хвост.
Мужчина просил срочно перевести с французского на русский загадочную справку, подтверждающую его холостяцкий статус. Наверное, документ ему потребовался, чтобы предъявить его морозоустойчивой русской невесте. Но справка была написана на каком угодно языке, только не по-французски.
Так заявила переводчица Жанна, Лизина коллега, изучив бумажку.
Хозяйка «Транслита», Ольга Ивановна, призванная на помощь, удивлённо смотрела то на обледеневшего холостяка, то на сотрудницу, то на документ. Потом начальница позвала на помощь палочку-выручалочку. Все хорошо знали, что Лиза обладает уникальными лингвистическими познаниями, переводит туда и обратно хоть с марсианского и никогда не лезет за словом в карман.
Настойчивый посетитель сверкал белками глаз и скалил зубы. Он постепенно отогревался и становился всё более экспансивным.
«Из
В конце концов, потратив целый час, она разобралась со странной справкой.
– Спасибо, Жанночка, сбагрила мне клиента, – недовольно прошипела Лиза коллеге. – Столько времени убила, а заработала копейки. Лучше бы на нормальный перевод час потратила.
– Прости, – вздохнула Жанна. – Кстати, на следующей неделе у Тамары день рождения. Собираем по пятьсот рублей.
– Опять собираем! И опять по пятьсот! – возмутилась Лиза. – Нет, хватит.
– Что значит – хватит? Ты и прошлый раз не сдавала!
– И сейчас не буду.
– Ты не хочешь поздравить Тамару? – захлопала глазами коллега.
– Поздравлю на словах, – отрезала Лиза. – Зато я сдавала на чай и печенье. Я пятисотки не печатаю. Из-за ваших бесконечных поборов у меня в конце месяца не сходится баланс.
Приятельница поджала губы и отвернулась. Интересно, на что Лиза тратит деньги? В конце декабря Жанна случайно увидела зарплатную ведомость и была потрясена суммой, начисленной коллеге. Та заработала в три раза больше любого сотрудника «Транслита».
Да, конечно, о трудолюбии и компетентности Лизы ходят легенды, её приглашают на самые ответственные и сложные устные переводы… Наверняка ещё и помимо бюро подрабатывает. Интересно, сколько ей платят за один час синхронного перевода?
Незаметно для себя Жанна занялась подсчётом Лизиных денег. Как известно, рыться в чужом кармане – чрезвычайно увлекательный процесс. Лиза тем временем вышла в коридор, прижав к уху мобильник и захватив с собой распечатку и карандаш.
Звонила мама. Обычно мамино телефонное выступление содержало ритуальную распевку, минут на двадцать-тридцать. За это время Лиза, отпуская в трубку задумчивые угу-угу! и удивлённые да ты что?! успевала пробежать глазами и подкорректировать десять страниц готового теста.
Сначала мама рассказывала о жутких дорожно-транспортных происшествиях «у вас там в городе». Сами родители жили в тихом уютном райцентре в ста километрах от задымлённого и гремящего мегаполиса и очень переживали за дочь. В этом месте Лиза обычно давала клятву ездить аккуратно и быть предельно внимательной.
Затем шла сводка горячих новостей из жизни родного городка, там всё время что-то происходило: у кого-то – грандиозный приплод кроликов, у Анфисы Николаевны – внук, у Марьиванны – камни в почках, и так далее.
– Анфисина дочка приезжала – ой, как хорошо она одета! А ты так и ходишь с голой поясницей в своей коротенькой курточке? Мы же не в Европе, мы на Урале!
– Мам, я на машине. Мне не холодно.
– А как там Ванечка? Давно с ним не виделись? – словно невзначай добавила мама.
– Зачем мне это? – отрезала Лиза. – Даже не напоминай о нём!
Уже много воды утекло после развода с Иваном, а мама всё никак не могла забыть зятя. Иван – энергичный, деятельный, очаровательный – всегда очень ей нравился. Она думала, пока дочь замужем, она хорошо пристроена, рядом с ней – надёжный и милый парень. А так… Мытарится одна, бедняжка, в огромном и жестоком городе.