Исландские сказки
Шрифт:
Вскоре привидение поднялось из могилы и тотчас заметило работника.
— Ты что, тоже привидение? — спрашивает оно.
— Конечно, — отвечает работник.
— Дай-ка тебя потрогать!
Работник протянул ему руку в железной перчатке, потрогало привидение перчатку и убедилось, что она холодная.
— Твоя правда, — говорит оно. — А зачем ты на землю выходишь?
— Да вот поиграть с этой монеткой, — отвечает работник.
— Вон оно что! У тебя что ж, много денег? — спрашивает привидение.
— А у тебя? — говорит работник.
— У меня-то много! — крикнуло привидение и побежало
Добежали они до самой ограды выгона, там привидение поддело ногой кочку и вытащило из-под нее сундучок с деньгами. Стали они считать деньги и провозились с ними всю ночь. Перед рассветом захотело привидение сложить деньги обратно в сундук, а работник взял да и раскидал их во все стороны.
— Нет, все-таки ты не покойник! — говорит ему привидение.
— Сам ты не покойник! На-ка, потрогай! — отвечает работник и опять ему руку протягивает.
— Верно, покойник, — говорит привидение и снова начинает складывать деньги, а работник снова раскидывает их во все стороны.
Тут привидение рассердилось не на шутку:
— Человек ты, а не покойник, и задумал меня обмануть!
А работник на своем стоит:
— Нет, покойник!
Схватило привидение его за грудь, а грудь холодная-прехолодная.
— Да, выходит, ты правду говоришь, — сказало оно и в третий раз стало подбирать деньги.
Больше уже работник не осмелился их раскидывать, только попросил:
— Можно, я и свою монетку положу в твой сундук?
— Клади, пожалуй, — ответило привидение и закопало свой сундучок так, что сверху ничего не было заметно.
После этого они вернулись на кладбище.
— Ну, где твоя могила? — спрашивает привидение.
— Возле церкви, — отвечает работник.
— Полезай ты первый!
— Нет, — отвечает работник, — ты первый полезай.
Так они препирались, пока совсем не рассвело. Тут привидение прыгнуло в свою могилу, а работник вернулся домой. Дома он велел вылить из бадьи воду, поставил ее под скамью и сложил туда свое ночное одеяние, а потом принес с выгона сундучок с деньгами и тоже в бадью опустил.
Наступил вечер, и все легли спать. Работник лежал лицом к двери. Вскоре явилось привидение, сильно смердя. Осмотрелось оно, постучало заступом по скамье и пошло прочь, а работник — за ним. И говорят, он так закопал могилу хозяина, что тот уже больше никогда не показывался. А одежду и сундучок он для того прятал в бадью, чтобы привидение не почуяло запаха земли. Вскоре работник женился на вдове, и они прожили долгую жизнь. На этом сказке конец.
(перевод Любови Горлиной)
«Мертвецу не нужен нож»
(„Sjaldan br'ukar daudur madur hn'if“)
На одном хуторе на севере страны жила чета богатеев. Муж был очень охоч до денег и однажды осенью на весь рыболовный сезон нанялся гребцом на юге: он решил, что от этого прибыли больше, чем от сидения дома. Как жил каждый из супругов после отъезда мужа, неизвестно, но в день св. Торлаука [42] жена сварила копченую баранину. Она нарезала её, сложила в корыто и поставила полное корыто на полку в кладовую. После этого она ненадолго вышла из кладовой: то ли в бадстову, то ли куда-то
42
То есть, 23 декабря, перед кануном Рождества.
Другие рассказывают, что этот человек был скряга и всё накопленное зарывал в землю. Однажды он тяжко занемог и приготовился к тому, что больше никогда не встанет. Лёжа в постели, он давал жене различные указания о своих похоронах. Тогда он вспомнил, что у них в кухне хранятся жирные бараньи рёбра. Он велел жене в день похорон сварить их, нарезать и поставить корыто с ними на верх дома. И вот хозяин умер, ему устроили похороны точно так, как он велел. Жена сварила бараньи рёбра и в тот же вечер поставила их, тёплые, в корыте туда, куда он просил. Немного погодя она вышла из дому и видит: её муж стоит у корыта и ест мясо руками. Тогда она предложила ему нож, но он ответил так, как было сказано, а потом исчез.
(перевод Ольги Маркеловой)
Монета в два скильдинга
(T'iskildingurinn)
Говорят, что тот, кто закопает в земле серебро, обязательно станет призраком, чтобы забавляться с ним. Как-то раз два человека, путешествуя с юга на север, разговорились об этом. Один утверждал, что это неправда. Другой говорил, что всё же немного верит в это.
Они спорили, пока тот, кто не верил, не вынул из своего кошелька монету в два скильдинга и закопал её в кочку на приметном месте, сказав:
— Вряд ли я вернусь к вот этой монете.
Другой ответил, чтобы он не зарекался, на этом они закончили беседу и продолжили своё путешествие.
Больше о них не рассказывается до тех пор, пока много лет спустя оба они не поселились недалеко друг от друга. Оба они давно совсем забыли о монете.
Тогда тот, кто закопал два скильдинга, заболел, и сразу же ему вспомнилась эта монета, и чем хуже ему становилось, тем больше он о ней думал. Когда он почувствовал, что умирает, то послал к своему старому товарищу и попросил его как можно быстрее отправляться в путь и найти монету, которую он закопал в кочке.
Тот словно пробудился от сна. Он сказал, что не удивлён, как можно скорее собрался, взял в дорогу двух лошадей и не останавливался, пока не приехал к той кочке. Он увидел вокруг кочки тёмно-синий дым. Некоторые говорят, что ему привиделось человеческое сердце, бьющееся в кочке. Он достал из кочки монету, и тогда это всё пропало.
Вернувшись домой, он узнал, что его друг скончался. Тот умер в то время, когда он подошёл к кочке, или чуть раньше.
(перевод Тимофея Ермолаева)