Чтение онлайн

на главную

Жанры

Испанский гамбит
Шрифт:

Но пора. Пятнадцать минут до комендантского часа. Самое время подойти к ней.

Он встал и стал медленно пробираться сквозь толпу. Терпеливо выждал, пока парочка, стоявшая между ним и девушкой, пройдет вперед. Затем засеменил дальше, пробрался наконец к столику и наклонился к ней. Сильвия не видела его.

Она была красива, но он чувствовал, что оживление ее наигранное, что она ничуть не счастлива здесь, где столько революционной молодежи.

– Участие в сражениях – это императивный процесс истории, – нудил какой-то парень рядом с ней. – Ваш друг должен понимать это, как любой наш комрад.

– Если

мы возьмем Уэску сегодня, то завтра Барселона станет нашей, – объявил другой, постарше, явно один из лидеров ПОУМ.

– И революция свершится, – поддержал его какой-то парнишка совсем юного вида.

– Как я ненавижу словоблудие! – услыхал ее слова Левицкий и жалобно пропел:

– Ах, фройляйн Лиллифорд?

Она стремительно обернулась и взглянула на него.

– Святые угодники, Сильвия, кто этот жуткий тип? – послышался чей-то голос.

– Герр Грюнвальд, – продолжал он. – С лодки. Vasser, [49] море, ja? – И он принялся бормотать по-немецки.

49

Вода (нем.).

– Герр Грюнвальд, боже мой! Как вы страшно изменились. Извините, что я не сразу узнала вас.

– Ja, миссис фройляйн.

– Садитесь сюда.

– Сильвия! – Негодующий голос.

– Этот человек был с нами, когда наш корабль потерпел крушение. Он много пережил, – твердо сказала Сильвия. – Присядьте же, герр Грюнвальд. Вы так ужасно выглядите. Я слышала, что вас подвергли аресту.

– Ja. Polizoi! [50] Их старый ошибка. Они бил старика. Мой голова не был давно хорош, сейчас имеет швах. Сверзился голова, га!

50

Да. Полиция (нем.).

Он резко расхохотался и с удовольствием оглядел притихших от ужаса приятелей Сильвии.

– О, как это ужасно.

– Милая Сильвия, ваша коллекция растет с каждым днем. Ваш сегодняшний поклонник – сумасшедший морячок немецкой национальности!

– Заткнись, Стивен, – вмешался сидевший за тем же столиком мужчина постарше. – Старику изрядно досталось. Разве не видно, как с ним обошлись?

– Мистер Грюнвальд, вы не голодны? У вас такой ужасный вид. Могу я купить для вас какой-нибудь еды? Что вы собираетесь делать?

– Ах! Ich, э-э, Грюнвальд ждется свой документ. Раз корабль утонула. Nein, миссис, я haben zie, имею место жить. Und кушать. Ах, этот голова, как плохой часто. Бомбы. Как на Первая мировая. Надо войне kaputt, [51] ja? У меня тут железо, ja?

И он постучал по черепу, широко улыбаясь.

– Миссис фройляйн, этот, ах, часто плохой. Я хочу про mein frau. [52] Мой жена, ja? Он до сейчас живет в Германия. Я не имел слов от него. Конечно, здесь мы имеем политику. Здесь не имеем немецкого посольство.

51

Здесь в значении «конец» (нем.).

52

Моя жена (нем.).

– Ну конечно нет. Они на стороне наших врагов.

– Я нужно дать ей слово, что, э-э, что я имею все хорошо. Ja. Я помнил с лодки, что мистер Флорри журналист. Он собирался видеть другой журналист, мистер Рейнс. Ja? Наверно, такой умный герр Рейнс, журналист, умеет знать про мой frau в Германия, ja?

– Что вы, герр Грюнвальд, это совершенно невозможно.

И в этот момент Левицкий, бросив взгляд в расположенное за ее спиной зеркало, увидел, что в кафе вошли четверо. Одним из них был американский подручный Глазанова.

– Джулиан Рейнс и Роберт Флорри вступили в ряды народной милиции. Сейчас они на фронте. Под Уэской.

– Ja? Боец, – пробормотал Левицкий, думая про себя: «Какой же я идиот! Настоящий набитый дурак!»

Болодин стоял в группе своих людей, подле самой двери, внимательно осматривая помещение.

Левицкий боялся задержать на нем взгляд, боялся даже взглянуть на его отражение в зеркале. Вполне возможно, что он из тех людей с экстремально обостренной чувствительностью, которые замечают, что на них смотрят. В таком случае он учует взгляд Левицкого и увидит его самого.

– Но послушайте, давайте я попробую помочь вам, – продолжала тем временем Сильвия. – В нашей партии есть много немецких товарищей. Может быть, мне удастся разыскать таких, кто поддерживает связь с родиной.

Болодин продвигался сквозь толпу. Левицкий сидел, низко склонив голову, и делал вид, что внимательно слушает девушку. Он постарался как можно сильнее пригнуться, чтобы стать незаметнее. Пытался вычислить расположение выходов. Можно было бы сорваться с места и кинуться на улицу. Нет, это не пройдет, они схватят его. Молодой сильный американец в два шага нагонит и собьет его с ног.

Болодин приближался. Оказалось, что в кафе было немало секретных агентов полиции.

– Комрады, – раздался голос одного из них, – вы не станете возражать, если мы попросим вас предъявить документы?

– А кто вы такие? – вызывающе бросил один из поумовцев. – Может быть, это нам следует поинтересоваться вашими документами?

– Меня зовут Угарте, я служу в военной разведке. Мы отвечаем за безопасность нашей революции. Так что извините эту докучную формальность. В наши дни каждый должен сохранять бдительность. Нас окружают враги.

– Куда большей опасности нашу революцию подвергают русские тайные агенты, а не члены ПОУМ, – это говорила Сильвия. – Так что предъявите вы свои документы.

– Среди нас нет русских. И я никак не пойму, почему наши друзья из Партии объединенных марксистов не доверяют нам, – обиженным тоном продолжал тот, кто назвался Угарте. – Можно подумать, что никто из них не заинтересован в победе нашей революции.

Левицкий внезапно догадался, в какой опасности находится собравшаяся в кафе молодежь. Это, конечно, часть плана Глазанова.

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Неверный. Свободный роман

Лакс Айрин
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Неверный. Свободный роман

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Ты нас предал

Безрукова Елена
1. Измены. Кантемировы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты нас предал

В теле пацана 6

Павлов Игорь Васильевич
6. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 6

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Инферно

Кретов Владимир Владимирович
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Инферно

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил