Испепеляющий
Шрифт:
«Харпер — Сопредводительница, Нокс, — ответила Ларкин. — Она имеет полное право поставить одного члена своей общины на место. — Это было мягкое, уважительное упоминание. — Если бы я думала, что ей нужна защита, то вмешалась бы».
— С ней все будет хорошо, Нокс, — сказал Леви, следуя по пятам.
— Надеюсь, что так и есть.
Нокс толкнул дверь зала торжеств и прошел к дамской ванной комнате. Он вовремя открыл дверь и услышал слова Харпер:
— Разве это не справедливо, мама?
Не желая доставлять Карле
Харпер никак не отреагировала на его приход. Она не сдвинулась ни на дюйм и не отвела взгляда от Карлы. Его демон уважал это. Но также хотел, чтобы Харпер отошла подальше от угрозы перед ней.
Нокс подошел к своей паре, уставившись на демоницу, которая ее родила, но так сильно отличалась.
— И что ты здесь делаешь?
Даже он услышал смертельные нотки в своем голосе.
Карла поджала губы.
— Я имею полное право здесь находиться.
— Правда? — протянул он.
— У меня есть еще три недели…
— Нет. С этого момента ты больше не часть этой общины.
На ее лице отразилось удивление.
— Что?
— Не знаю, чему ты так удивляешься. Ты уже второй раз выступаешь против одного из своих Предводителей. Такое неуважение не допускается в общине. Как пара Харпер, я не потерплю этого. Считай, что тебе чертовски повезло избежать наказания до изгнания. Не то чтобы я тебя пожалел. Нет, просто отказываюсь тратить на тебя время и внимание. — Его демон появился, радуясь ее бледности и дрожи. — Уходи, — приказал он. — Никогда не беспокой мое снова.
Сжав кулаки, Карла выбежала из комнаты с высоко поднятой головой. Демон Нокса указал стражам уйти, но они задержались, явно беспокоясь за Харпер.
— Я буду в порядке, — заверила она их. Когда за стражами закрылась дверь, Харпер повернулась к демону и подняла руку. — Только не говори, что мне следовало позвать тебя или Нокса. Мне не угрожала физическая опасность, со мной была Ларкин.
— Физической опасности не было, — согласился он. — Но ребенку нужен покой, а не напряжение. К счастью, он спит.
Харпер наклонила голову.
— Откуда ты знаешь?
Конечно, демоны могли касаться разумом друг друга и даже улавливать поверхностные эмоции, но и только. Даже связь анкоров не помогала… невозможно ощутить конкретные чувства, прочитать мысли или узнать, спит ли другой… но демон перед ней утверждал, что знает что-то, чего не должен, и даже Харпер была не в курсе.
— Я знаю многое, — сказал он ей. — Будь осторожней и внимательней, маленький сфинкс. Ребенок плохо отреагирует на твою боль.
У Харпер свело живот.
— Что
Слова звучали как предупреждение.
— Лучше, чтобы тебе не пришлось это выяснять. — Демон провел пальцами по ее челюсти. — Мне не нравится запах твоего страха.
— Я не боюсь тебя.
Но его слова… да, они ошеломляли. Взгляд его черных глаз смягчился.
— Нет, не боишься. — Он поцеловал ее жестко и долго, сжав рукой ее затылок. Наконец, демон отступил. Она сглотнула, когда посмотрела на Нокса. — Что это значило, Нокс?
Услышав дрожь в ее голосе, он притянул ее ближе и поцеловал в волосы.
— Ш-ш-ш.
Харпер сжала его руки.
— Что это значило?
Челюсть Нокса напряглась.
— Он не поделился со мной ответом.
В замешательстве она покачала головой.
— Почему он от тебя что-то скрывает?
— Думает, что я не готов узнать.
У Харпер перехватило дыхание, и ее демон ощутил непреодолимое желание ударить его демона посильнее. Она прижала руки к груди.
— Мне очень не понравилось, как это звучит.
Нокс тоже не был в восторге.
— Возможно, демон просто пытается запугать нас, чтобы мы были более осторожны.
Мысленно Харпер почти согласилась. Но демон утверждал, что ему не нравится запах ее страха, и она не могла подумать, чтобы он намеренно ее пугал. Тем не менее, в этом ответе было больше всего смысла, потому что нет другого способа, как бы демон мог мысленно связаться с ребенком.
— Можем мы пойти домой?
— Да, конечно.
ГЛАВА 16
Спустя несколько дней Харпер, вымазанная вся в краске лимонного цвета, зашла в гардеробную, когда Нокс застегивал рубашку. Харпер выглядела так чертовски мило, что он невольно улыбнулся. А затем он увидел корзину в ее руках.
— Что это у тебя, детка?
— Это подарок от Лу. — Она подняла открытку с надписью: «Кое-что для малыша Лу». — Я нашла это на обеденном столе.
Это был третий подарок, который прислал Лу. Нокс вздохнул.
— Не думаю, что есть способ заставить его остановиться.
Харпер достала из корзины маленькие белые чепчики, пинетки, боди, антицарапки и комбинезоны. Развернув одно особое боди, Харпер вздохнула, а затем показала его Ноксу. На боди была надпись: «Этот малыш вернулся». Он слегка ухмыльнулся, несмотря на досаду. Когда Харпер опустила корзину, Нокс притянул ее к себе и вдохнул запах.
— Я скучал по тебе.
Он поцеловал ее, скользнув языком по её губам и наслаждаясь вкусом Харпер. Пока Нокс большую часть ночи провел в своем кабинете, Харпер наслаждался визитом Джолин, Мартины и Бека. Его демон вел себя как абсолютная заноза в заднице все это время, потому что ему не нравилось быть вдалеке от нее. Харпер тихо заворчала и положила руку на округлившийся живот.