Испуганная невеста
Шрифт:
Оба прекрасно знали, что ни у кого в Англии не было столько врагов, сколько у герцога.
Во всей стране не нашлось человека, который любил бы его. Все сурово осуждали его за бессердечие, с которым он отнесся к своему брату, отцу Кельвина, человеку чрезвычайно популярному. Но особую ненависть герцог вызвал тем, что и пальцем не пошевелил, чтобы помочь жене брата после его смерти.
Не было практически ни одного человека, которому герцог не сделал бы какой-нибудь гадости.
Он
Он был не только скрягой, он был еще и злым и мстительным человеком и не имел ни одного друга на всем белом свете.
— Что ты собираешься делать сегодня вечером? — поинтересовался сэр Энтони, после того как, отчаявшись найти какой-нибудь способ раздобыть деньги, друзья на минуту замолчали.
— Я не могу себе ничего позволить! — пожаловался Кельвин Уорд. — Надо же было додуматься потратить на дорогу все оставшиеся деньги, чтобы приехать сюда из Индии! Нужно было оставаться там и попытаться найти какую-нибудь более или менее оплачиваемую работу.
— Такому человеку, как ты, ее не так-то легко найти, — угрюмо заметил сэр Энтони.
Оба они понимали, что это правда.
Невозможно было представить Кельвина Уорда каким-нибудь клерком в Ост-Индской компании или сотрудником коммерческой фирмы.
— Ради Бога, давай еще выпьем! — воскликнул сэр Энтони и махнул рукой официанту.
Однако вовсе не этот знак заставил официанта подойти. В руке он держал поднос, на котором лежало письмо. Он протянул письмо Кельвину.
Тот с удивлением воззрился на него:
— Когда вы его получили?
— Только что доставили с нарочным, сэр. Он ждет вашего ответа.
Сэр Энтони с любопытством взглянул на белый конверт и поддразнил друга:
— Должно быть, какая-нибудь белокурая красотка прознала, что ты в Лондоне.
Кельвин Уорд не ответил. Он читал послание, и на лице его застыло недоуменное выражение.
— Попросите человека, доставившего письмо, немного подождать, — приказал он официанту.
— Слушаюсь, сэр.
Когда официант отошел, Кельвин Уорд спросил своего друга:
— Что тебе известно о сэре Эразме Мэльтоне?
— Это он тебе написал?
— Да, но я ничего не могу понять.
— А что он пишет?
Кельвин Уорд протянул другу лист плотной дорогой бумаги. Сэр Энтони взял письмо и прочитал:
«Сэр Эразм Мэльтон шлет майору Кельвину Уорду самые наилучшие пожелания и сообщает, что хотел бы встретиться с ним по вопросу, представляющему для майора Уорда несомненный интерес».
— Что, черт побери, это могло бы означать, Энтони?
— Что бы сэр Эразм для тебя ни сделал, это, несомненно, пойдет тебе на пользу.
— Фамилия знакомая, вот только не могу припомнить, где я ее слышал.
— Сэр Эразм, если не ошибаюсь, считается одним из самых богатых людей Англии, — принялся рассказывать сэр Энтони. — И в то же время имя его окутано какой-то тайной. Похоже, никто не знает, как ему удалось сколотить свой капитал. Но в том, что капитал огромный, нет никакого сомнения.
— Он благородного происхождения?
— Точно не знаю, но кажется, да. Во всяком случае, я не слышал, чтобы кто-то это опровергал, хотя я и не бываю в обществе промышленных магнатов и миллионеров, в котором бывает сэр Эразм.
— Интересно, что ему от меня понадобилось? — задумчиво сказал Кельвин Уорд.
— Наверное, собирается предложить тебе какую-нибудь работу, — ответил сэр Энтони.
— Но ведь мы с ним не знакомы. Теперь я припоминаю, где слышал это имя. Не в Англии, а в Индии. Вот только — что?
— Вероятно, то, что он богат, как Крез, — заметил сэр Энтони. — Мне как-то рассказывал о нем кузен, министр иностранных дел. Сэр Эразм произвел на него неизгладимое впечатление. Когда он вернется из Парижа, я о нем еще порасспрашиваю.
— А пока я должен дать ответ на его письмо.
— Так чего же ты ждешь? Принимай его предложение. Дело явно пахнет деньгами. Может быть, что-то тебе и перепадет.
Кельвин Уорд взглянул на часы, стоявшие на каминной полке:
— Написать, что я буду у него через час? Хотя это будет выглядеть так, будто я напрашиваюсь на ужин.
— Ничего страшного. По крайней мере не придется тратить деньги на еду, — коротко бросил сэр Энтони.
— Это, пожалуй, самая веская причина, по которой я принимаю приглашение сэра Эразма, — рассмеялся Кельвин Уорд.
Поднявшись с кресла, он подошел к письменному столу. Черкнув на листе бумаги несколько строк, положил его в конверт и, подозвав официанта, приказал ему отнести письмо посланцу сэра Эразма.
— Ну, жребий брошен! — воскликнул он, возвращаясь к другу. — Что уготовила мне судьба?
— А вдруг ты обнаружишь, что сэр Эразм твой крестный отец, о котором ты долгое время ничего не знал? И сейчас он сделает тебя своим наследником, а сам исчезнет, как утренний туман, — пошутил сэр Энтони.
— Твоими бы устами да мед пить! — улыбнулся Кельвин Уорд. — Только что-то подсказывает мне, что меня ждет нечто иное, например, приглашение на светскую вечеринку или на бал, где мне навяжут какую-нибудь малолетнюю дебютантку.