Испытание Виктории
Шрифт:
Уильям помог беременной жене встать.
* * *
Виктория посмотрела на свою семью, когда «Стрела» села, и улыбнулась. Они хорошо перенесли полет на Кариниан. Она с полной ответственностью позаботилась, чтобы у них были наглядные материалы о новом доме, и начала обучение Бретта.
Встав, Тори не смогла сдержать слезы: они дома, они в безопасности!
— Добро пожаловать на Кариниан! Добро пожаловать домой!
* * *
Кассандра сделала нерешительный шаг к «Стреле», когда люк открылся. Сначала спустились охранники и выстроились вдоль трапа, усиливая тех, кто уже был там. Следом появилась Виктория, нашла глазами Кассандру и, кивнув ей, отступила в сторону, чтобы ее отец мог сделать свой первый шаг на каринианскую землю.
— Питер! — Кассандра сдавленно вскрикнула, оторвалась от мужа и побежала к ним. Уильям жестом приказал охранникам пропустить королеву и последовал за ней.
Питер с изумлением наблюдал, как его младшая сестренка бежит к нему. Она стала старше, но не было сомнений, что это его Кэсси и что она беременна. Он сделал всего несколько шагов, а сестра мгновенно оказалась в его объятиях. Он покачнулся от ее неожиданного напора, но надежные руки удержали его от падения.
— О Боже, Питер! Питер, о Боже! — отстранившись, она жадно всматривалась в его лицо, и слезы радости текли по ее щекам. — О Боже! — Кэсси уткнулась лицом в его шею.
Питер закрыл глаза и позволил себе насладиться моментом. Он держал в руках свою любимую младшую сестренку, которую оплакивал много циклов. Она жива!
— Все в порядке. Я здесь, — он прижал ее к себе так крепко, как было возможно с ее выпирающим животом, чтобы не навредить ей. — Успокойся, Касс, тебя может стошнить, — детское прозвище, которое брат дал ей, заставило ее плакать еще сильнее.
— Кассандра, — она, наконец, услышала обеспокоенный голос Уильяма.
Слегка отстранившись, женщина нежно поцеловала изможденное лицо старшего брата.
— Я в порядке, — в глазах мужа она видела нешуточное беспокойство. — Уильям… Уильям, это мой брат Питер! — Радость в ее глазах почти ошеломила мужчину. Уильям взял ее за руку, и она позволила ему притянуть себя ближе.
— Питер, это мой муж, Уильям, — мужчины, ничего не говоря, оценивали друг друга.
— Для меня честь, наконец, встретиться с вами, капитан Чемберлен, — Уильям заговорил первым.
Питер придирчиво оценивал огромного мужчину, который защищал его дочь и сестру все эти годы, циклы.
— Полагаю, это честь для меня. Я должен тебе больше, чем когда-либо смогу отплатить.
Двое мужчин продолжали смотреть друг на друга.
— Ты мне ничего не должен. Они — моя жизнь!
— Питер? — все обернулись на неожиданно прозвучавший мягкий голос.
— Синди, — прошептала Кассандра, увидев рядом с Викторией свою невестку, и выскользнула из мужских объятий. — О, Боже мой, Синди, — через несколько секунд женщины обнимались и дружно рыдали. Уильям смущенно поморщился и увидел, что Питер отреагировал на слезы жены точно также.
— Я хотел бы отвезти тебя и твою семью во дворец.
Питер перевел взгляд с Уильяма на охранников.
— Тебя что-то беспокоит? — он уже начал подозревать, что не все спокойно.
— Всегда, когда дело касается моей семьи.
Питер нашел это простое утверждение убедительным и кивнул.
— Кэсси, Синди и Бретт должны отдохнуть, — Питер тронул жену за плечо.
— Бретт? — Кассандра бросила взгляд на мальчика, тихо стоявшего рядом с Викторией, его любопытные и пытливые глаза пытались быстро охватить окружающее.
* * *
— Тори? — шепотом позвал сестру Бретт, не сводя глаз с Кассандры.
— Это твоя тетя Кэсси, Бретт, — прошептала Виктория, опустившись на колени, чтобы обнять его.
— Почему все плачут? — его тихий голос дрожал.
— Потому что мы думали, что потеряли друг друга, и счастливы снова быть вместе.
— Бретт, — Кассандра осторожно подошла к маленькому мальчику. В нескольких шагах от него она упала на колени, испугав этим Уильяма, обеспокоенно шагнувшего к ней, но тут же дала понять, что с ней все в порядке.
— Привет, Бретт, — Кэсси тихо заговорила с ним. — Я Кэсси — сестра твоего отца и твоя тетя, я так рада тебя видеть, — она раскрыла объятия и ждала.
Бретт растерянно смотрел в блестящие от слез голубые глаза женщины, стоявшей перед ним на коленях. Виктория видела, как он оценивает их тетю, задаваясь вопросом, сможет ли принять такие изменения в своей юной жизни. Она не успела ничего подсказать ему, как брат вошел в объятия Кэсси, обнял ее за шею и заплакал.
Кассандра осторожно обхватила руками хрупкое дрожащее тельце.
— Добро пожаловать домой, Бретт, — прошептала она.
— Кассандра, — Уильям нежно положил руку ей на плечо.
— Я знаю, нам нужно пройти внутрь, — одарив Бретта ободряющей улыбкой, она позволила Уильяму помочь ей встать.
* * *
Виктория, благодарно улыбнувшись, взяла из руки Уильяма фужер вина. Откинувшись на спинку дивана, она сделала глоток, наблюдая, как он садиться рядом с тетей Кэсси.
— Ммм, это очень вкусно, — подняв фужер на уровень глаз, она посмотрела сквозь стекло на искристую янтарную жидкость. Это был долгий день, да и разлука с любимым удручала.
Ее семью потрясла роскошь дворца, особенно их личные апартаменты на первом этаже из шести комнат и с персональным выходом в сад королевы. Хуту лично доставил третью трапезу, которая включала не только шоколадное печенье, но и торт с помадкой. Со слезами на глазах Тори обняла его и представила семье, рассказав о его заслугах. Сыновья тети Кэсси сразу же поладили с Бреттом. Девушка сначала волновалась, но шоколадное печенье позаботилось обо всем.
После еды Тори поняла, что день берет свое. После многочисленных объятий, поцелуев и слез, королевская семья покинула их. Тори осталась и убедилась, что родные обустроились и знают, как управлять системой связи. Она также предупредила отца, что если возникнут какие-либо проблемы, то рядом с апартаментами будет стоять охранник, чтобы помочь им.