Испытай всякое
Шрифт:
– Дословно: с молодой женщиной, которую вы видели прошлым вечером?
– Правильно.
– Не могли бы вы назвать ее имя?
Я покачал головой.
– Нет, только это – с молодой женщиной, которую я видел прошлым вечером.
– И он будет знать, о ком идет речь?
– Конечно.
– Хорошо, – сказала она. – Все так и передам.
– Запомните, ни при каких обстоятельствах ему не следует видеться с ней.
– Понятно, и еще добавлю, что предупреждение исходит от вас.
– Очень прошу вас: ничего не
Она распахнула дверь, выглянула, повернулась и сказала:
– Никого нет, мистер Лэм.
Я удалился из кабинета с портфелем под мышкой.
Выходя из офиса, я бросил на нее быстрый взгляд и ободряюще улыбнулся.
Ей было не до улыбок. С явным сомнением и тревогой она не отрывала глаз от моего портфеля.
Глава 8
Убедившись, что за мной нет хвоста, я проехал к мотелю «Эджемаунт». Записавшись там под своим именем, я поинтересовался, нет ли для меня писем. Мне вручили пакет под роспись. Вывесив на двери номера табличку: «Не беспокоить», я разложил образцы отпечатков пальцев, достав их из пакета, и принялся за работу.
Я не мог с уверенностью сказать, кому принадлежали отпечатки, снятые мною в номере отеля, за исключением тех, которые Шейрон оставила на бокале для шампанского. Их могли оставить уборщица, прежние постояльцы или случайные посетители. То же самое касалось и отпечатков, добытых мною на полированном торце письменного стола в личном кабинете Аллена. Некоторые из них, несомненно, принадлежали ему, некоторые, возможно, его секретарше, а остальные, скорее всего, посетителям, заходившим к нему по делам.
Все, что я пытался, – это установить идентичность хотя бы одного из отпечатков, полученных со стола в личном кабинете Аллена, с одним из отпечатков, снятых в номере мотеля.
Прошло полчаса кропотливой работы, прежде чем я достиг своей цели.
Не оставалось никаких сомнений. Один из отпечатков, обнаруженных мною в кабинете Аллена, точно совпадал с отпечатком, снятым в номере мотеля.
Минут пять я раздумывал, а затем позвонил в наш офис и попросил передать трубку Берте Кул.
– Где тебя черти носят? – рявкнула Берта.
– Работаю.
– А тут оборвали весь телефон звонками к тебе.
– Пусть названивают. Хочу просто, чтобы ты была в курсе, что на некоторое время меня ни для кого нет, и где я – неизвестно.
– Как понимать «на некоторое время»?
– Пока не перестанет припекать.
– Я ничего не чувствую.
– Скоро почувствуешь.
– Лично мне совсем не жарко.
– Хорошо. Вот и остынь, – посоветовал я и повесил трубку.
У меня были кое-какие связи, на которые я мог положиться, и я воспользовался ими, чтобы выяснить по телефону владельца автомобиля с номером GH535. Им оказался «Кадиллак», принадлежавший Карлоте Шелтон.
Карлота Шелтон была известной личностью, разведенная, длинноногая красотка, владелица яхт, лошадей, полей для гольфа – член целого ряда загородных клубов.
Значит, если Шейрон говорила правду, машина Карлоты стояла в субботу вечером у мотеля.
Но можно ли ей верить? Имя Карлоты никогда не упоминалось в связи с убийством Фишера в прессе и, насколько мне было известно, не фигурировало в полиции.
Однако, допустим, Шейрон права и Карлота повязана в деле, тогда это действительно новость.
Ведь если она оказалась в мотеле в тот злополучный субботний вечер, значит, зарегистрировалась там под другим именем. А зачем понадобилось разведенной женщине, ежемесячно получающей жирные алименты и располагающей собственной шикарной квартирой, останавливаться в мотеле «Постоялый дворик»?
Или же Шейрон наврала?
Она подсунула номер автомобиля, в котором изменила лишь одну букву. Ей и во сне не мог присниться номер, который и на самом деле принадлежал «Кадиллаку» последней модели, зарегистрированному совсем недавно.
Ситуация стоила того, чтобы поломать над ней голову.
Глава 9
Коронер с начальником полиции ладили как кошка с собакой. Поэтому все, кому был не по душе шеф полиции, могли рассчитывать на понимание коронера. Один из его помощников, Джеймс К. Лоуден, отвечал за связи его конторы с общественностью и по возможности старался быть коммуникабельным. Я знал, как он выглядит.
Мне понадобился целый час для того, чтобы к нему прорваться.
Он взглянул на мою визитную карточку и спросил:
– Чем могу быть вам полезен, Лэм?
– Страховые компании всегда досаждают, не так ли? – спросил я.
Он чуть было не согласился, но тут же сработал инстинкт не портить отношений с широкой публикой, и Лоуден ответил:
– Не без этого, Лэм, но их винить нельзя. Им нужна во всем полная ясность.
– Знаю, но иногда они тратят массу времени и денег на то, чтобы ходить кругами.
– И, – заметил он улыбаясь, – отсюда следует, что вы представляете некую страховую компанию и намереваетесь причинить нам кучу неприятностей, а это, так сказать, разведка боем?
– Возможно. Что по поводу Ронли Фишера?
Лицо его окаменело.
– Что именно о нем, Лэм?
– Вскрытие показало что-нибудь?
– Послушайте, Лэм, это дело об убийстве, находящееся в ведении полиции. Вы же знаете, что я не вправе говорить на эту тему.
– Я не о том, кто его убил. Меня интересует это дело с точки зрения страховой компании.
– Что же вы подразумеваете под этим?
– Возникли ли какие-либо сомнения при установлении личности убитого?
– Слава богу, нет.