История Аполлония, царя Тирского
Шрифт:
ИСТОРИЯ АПОЛЛОНИЯ, ЦАРЯ ТИРСКОГО
Переводчик: Феленковская И.
***
Анонимный роман «История Аполлония, царя Тирского» представляет собою позднейший латинский перевод и переработку (местами в христианском духе) несохранившегося греческого оригинала. Сюжетные противоречия латинского перевода обусловлены, очевидно, тем, что в работе над этим в высшей степени популярным текстом принимали участие несколько различных авторов.
***
1. Жил был некогда в государстве Антиохийском царь Антиох; от него и государство получило свое имя. У этого царя была единственная дочь, девушка необыкновенной красоты; природа создала ее совершенной во всем, кроме того, что сделала
Не в силах долее терпеть сердечную рану, он однажды на рассвете проникает в покои дочери, под предлогом секретного разговора с нею, далеко отсылает слуг и, побуждаемый неистовой страстью, несмотря на ее упорное сопротивление, лишает дочь девственности. Совершив это злодеяние, Антиох покидает спальню. Дева же стоит, пораженная нечестием преступного отца, и пытается унять текущую кровь; однако капли ее упали на пол.
2. Внезапно в спальню входит кормилица девушки. Увидев запятнанный кровью пол, заплаканное и залитое краской стыда лицо своей питомицы, она спрашивает: — Что тебя так взволновало? — Девушка отвечает: — Милая кормилица, только что в этой спальне погибли два благородных имени. — Кормилица, не понимая, восклицает: — Что ты говоришь, госпожа? — А питомица отвечает ей: — Ты видишь меня, до законного брака обесчещенную ужасным преступлением.
Услышав и увидев это, кормилица пришла в ужас и сказала: — Кто же, дерзостный, осмелился осквернить ложе царской дочери? — Дева ответила: — Нечестивая страсть совершила это Злодеяние. — Кормилица: — Почему ты не пожаловалась отцу? — Дева в ответ: — А где отец? — И далее сказала так: — Милая кормилица, понимаешь, что случилось: самое имя отца для меня умерло. И вот, чтобы не раскрылось преступление родителя, я избираю себе средством спасения смерть. Боюсь только, чтобы об этом позоре не стало известно. — Кормилица, поняв, что ее питомица действительно ищет спасения в смерти, ласковыми речами с трудом уговаривает ее отказаться от этого ужасного намерения, убеждает, хотя и против воли, удовлетворять желания отца.
3. Царь между тем перед своими гражданами притворялся благочестивым родителем, а в своем доме похвалялся тем, что он супруг дочери. А чтобы непрестанно наслаждаться нечестивой любовью, он отстранял от дочери женихов, предлагая им загадки: — Тот из вас, — говорил он, — кто разгадает заданные мною загадки, получит в жены мою дочь, а кто не разгадает, будет обезглавлен. — И если кто-нибудь, умудренный в науках, находил решение загадки, ему, словно и не было никакого уговора, отсекали голову и насаживали ее на зубцы ворот. И все же отовсюду, пренебрегая опасностью, приходили многие цари и правители, соблазненные необыкновенной красотой девушки.
4. Пока царь неистовствовал в своей жестокости, некий весьма богатый юноша, тириец родом, по имени Аполлоний, приплыл в Антиохию и, представ перед царем, приветствовал его такими словами: — Здравствуй, владыка, царь Антиох! Ты благочестивый отец, и, вняв твоим обещаниям, я поспешил прийти: я царского рода и прошу в жены твою дочь.
Царь, услышав речи, каких не желал слушать, взглянул на него гневно и сказал ему: — Известны ли тебе, юноша, условия брака? — Тот ответил: — Я знаю все наперед и зубцы на воротах видел. — Царь промолвил с негодованием: — Ну слушай тогда загадку: Зло меня увлекает, материнское мясо питает, я ищу моего брата, мужа моей матери, сына моей жены, — и не нахожу…
Дослушав до конца, юноша отступил на несколько шагов; поразмыслив хорошенько, он с божьей помощью нашел решение и вновь приблизился к царю. — Владыка, — сказал он, — ты задал мне загадку, выслушай же мой ответ. Словами «зло меня увлекает» ты не солгал: взгляни на себя. И, сказав «материнское мясо питает», ты не солгал также: посмотри на свою дочь.
5. Царь, поняв, что юноша разгадал загадку, сказал ему: — Ты ошибаешься, это — неправда, а потому ты заслуживаешь казни, но я даю тебе тридцать дней сроку: подумай еще! Если через тридцать дней ты вернешься с верным решением, ты получишь мою дочь в жены. — Юноша в большом смятении взошел на готовый к отплытию корабль и отправился к себе на родину, в Тир.
6. После его отплытия царь Антиох призвал своего управляющего Талиарха, человека бесконечно преданного, и сказал ему так: — Талиарх, поверенный моих тайн, знай, что Аполлоний разгадал мою загадку. Сейчас же взойди на корабль и плыви за ним вдогонку, а когда достигнешь его родины, города Тира, разыщи там кого-нибудь из недругов Аполлония, который бы с помощью меча или яда лишил его жизни. По возвращении ты получишь свободу. — Талиарх, выслушав приказание, взял с собой деньги и яд и, взойдя на корабль, отплыл на родину Аполлония.
Аполлоний прибыл в Тир первым; ничего не подозревая, он вошел в свой дом, открыл ларец со свитками и стал прилежно изучать сочинения философов и халдейских мудрецов. И когда не нашел в них иного ответа, чем дал царю, сказал самому себе: — Что же, Аполлоний? Загадку цареву ты решил, дочь его в жены не получил, ты зашел так далеко, что будешь убит. — И вот он велит нагрузить корабли продовольствием и сам поздно вечером в сопровождении нескольких верных рабов тайком вступает на корабль; взяв с собой большой запас золота, серебра и множество одежд, он глубокой ночью выходит в открытое море.
7. На другой день граждане Тира собрались, чтобы приветствовать Аполлония, но не нашли его. Всех охватил ужас, отчаянные рыдания раздавались повсюду. Любовь граждан к Аполлонию была столь велика, что народ на долгое время отказался даже от услуг цирюльников; отменены были зрелища, закрыты бани. В это время в Тир прибыл Талиарх, посланный царем Антиохом, чтобы убить юношу.
Увидев, что все закрыто, Талиарх спросил какого-то мальчика: — Скажи мне, будь добр, какова причина тому, что государство пребывает в такой печали? — Мальчик воскликнул: — Ах, негодный! Он еще спрашивает! Кто же не знает причины нашего горя: государство в трауре потому, что владыка его, Аполлоний, по возвращении из Антиохии внезапно исчез. — Выслушав это, Талиарх, управляющий царя Антиоха, с ликованием вернулся на корабль и на третий день плавания достиг Антиохии. Там он предстал перед царем с такими словами: — Владыка царь, веселись и радуйся, ибо тот тирийский юноша Аполлоний, страшась твоего могущества, внезапно исчез. — Царь ответил: — Он может обратиться в бегство, но уйти от меня не в силах. — И тотчас издал такой эдикт: «Тот, кто тирийца Аполлония, презревшего мою власть, приведет ко мне живым, получит сто талантов золота; а тот, кто доставит его голову, получит двести талантов». Едва этот эдикт был обнародован, не только враги, но и друзья Аполлония, обуреваемые алчностью, бросились на поиски юноши. Его разыскивали всюду, по всей земле, в горах и в лесах, устраивали засады, но найти не могли.
8. Тогда царь Антиох велел снарядить на поиски корабли. Но пока те, кто занимался приготовлениями, мешкали, Аполлоний достиг города Тарса. Когда он прогуливался там по морскому берегу, его увидел некто Гелленик, тириец родом, который только что приехал в Тарс. Подойдя к своему царю, он сказал: — Здравствуй, царь Аполлоний! — А царь, как всегда делают люди могущественные, на приветствие простого человека не обратил никакого внимания. Раздосадованный старик вновь обратился к нему со словами привета: — Я говорю тебе, здравствуй, Аполлоний, ответь мне и не презирай бедняка, которого украшает только честный нрав. Если ты уже все знаешь, тебе следует быть осторожным; если не знаешь, тебя следует предупредить. Итак, выслушай то, чего ты, может быть, не знаешь: ты приговорен к смерти.