Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая
Шрифт:
***
Жрец, совершавший жертвоприношения, явился как-то в хлев в парадном платье и шапке и стал уговаривать кабана:
— Ну, чего ты боишься смерти? Ведь я целых три месяца буду тебя откармливать, десять дней соблюдать воздержание, три дня поститься. А потом подстелю подстилку из белого камыша и возложу твои лопатки и крестец на резной жертвенный стол. Ну как, согласен?
Тот, что ухаживал за кабаном, сказал на это так:
— Уж лучше ему кормиться помоями и отрубями — да только оставаться в хлеву!
А вот те, что себя
***
Цзи Син-цзы взялся обучить для царя бойцового петуха. Через десять дней царь спросил:
— Ну как, готов петух?
— Нет еще,— ответил Цзи Син-цзы,— чванлив, кичится попусту.
Через десять дней царь спросил его о том же.
— Пока еще нет,— ответил Цзи Син-цзы,— откликается на каждый звук, кидается на каждую тень.
Через десять дней царь вновь спросил его о том же.
— Все еще нет,— ответил Цзи Син-цзы,— смотрит злобно, так весь и пышет яростью.
Через десять дней царь снова повторил вопрос.
— Вот теперь почти готов,— ответил Цзи Син-цзы.— Услышит другого петуха — даже не шелохнется. Посмотришь на него — как деревянный. Достоинства его достигли полноты. Ни один петух не решится откликнуться на его вызов — повернется и сбежит.
***
Плотник Цин вырезал из дерева колокол. Когда работа была готова, все, кто видел, поражались: казалось, это сделали духи или боги.
Увидел колокол луский князь и спросил мастера:
— Каким искусством ты этого добился?
— Я всего лишь ремесленник,— ответил плотник,— какое у меня может быть искусство? А впрочем, был один секрет. Замыслив выточить колокол, я не решился тратить понапрасну свое ци и должен был поститься сердцем — чтоб обрести покой. После трех дней поста уже не смел помышлять о почестях или наградах, о жалованье и чинах. После пяти — не смел и думать о хвале или хуле, удаче или неудаче. После семи — в оцепенении перестал ощущать собственное тело, забыл о руках и ногах. И не стало для меня ни князя, ни его двора; все, что извне волнует душу, исчезло, и все мое умение сосредоточилось на одном. И тогда я отправился в горы и стал присматриваться к природным свойствам деревьев. И только мысленно увидев в наилучшем из стволов уже готовый колокол, я принялся за дело — а иначе не стоило и браться. Так мое естество сочеталось с естеством дерева — потому и работа кажется волшебной.
***
ИЗ ГЛАВЫ XX
Чжуан-цзы, странствуя в горах, заприметил там большое дерево с густыми ветвями и пышной листвой. Однако дровосек, что остановился возле дерева, его не тронул. Чжуан-цзы спросил о причине.
— Оно ни на что не пригодно,— ответил дровосек. И Чжуан-цзы сказал:
— Из-за своей непригодности дерево это сможет прожить столько, сколько ему отпущено от природы.
Спустившись с горы, Учитель остановился на ночлег в доме старого друга. А тот, на радостях, приказал мальчишке-прислужнику зарезать и сварить гуся.
— Один наш гусь умеет гоготать,— сказал прислужник,— а другой не умеет. Которого прикажете зарезать?
— Того, который не умеет,— сказал хозяин.
На другой день ученики обратились к Чжуан-цзы с вопросом:
— Вчера вы сказали: то дерево в горах из-за непригодности своей сможет прожить столько, сколько ему отпущено от природы. А теперь вот хозяйский гусь погиб из-за своего неумения. Уж если выбирать между пригодностью и непригодностью, умением и неумением — то что бы вы, Учитель, предпочли для себя?
И Чжуан-цзы, рассмеявшись, ответил:
— Я бы разместился где-нибудь посередке!
***
Линь Хуэй бросил драгоценную яшму, что стоила тысячу золотых, и, посадив на спину сына-младенца, бежал из страны. Кто-то спросил его:
— Разве младенец дорого стоит?
— Он ничего не стоит,— ответил Линь.
— Или с ним меньше хлопот?
— С ним много хлопот,— ответил Линь.
— Так зачем же тогда, бросив бесценную яшму, вы бежали с младенцем?
— Одно связано с выгодой,— ответил Линь Хуэй,— а другое — с естественными узами. То, что связано с выгодой, в беде и в несчастье бросают. А то, что связано с естественными узами, в беде и в несчастье уносят с собой. Ибо слишком уж разнится то, что бросают, и то, что уносят.
***
Ян-цзы, приехав в Сун, заночевал на постоялом дворе. У хозяина были две наложницы: одна — красивая, другая—уродливая. Уродливую хозяин ценил, а красавицей — пренебрегал. Ян-цзы спросил его о причине, и тот ответил так:
— Красавица сама собой любуется — и я не вижу, в чем ее красота. Уродина сама собой гнушается — и я не вижу, в чем ее уродство.
— Запомните это, ученики,— сказал Ян-цзы.— Совершая добрые поступки, избегайте самолюбования — и вас полюбят всюду, куда ни придете.
***
ИЗ ГЛАВЫ XXI
Чжуан-цзы встретился с луским царем Ай-гуном, и тот сказал ему:
— В Лу много конфуцианцев, а вот ваших последователей мало.
— В Лу мало конфуцианцев,— сказал Чжуан-цзы.
— Да здесь полно людей в конфуцианских одеяниях,— возразил Ай-гун.— Как же можно говорить, что их мало?
— Слыхал я,— сказал Чжуан-цзы,— что конфуцианцы носят круглые шапки,— в знак того, что познали небесное время, и квадратную обувь — в знак того, что им ведома форма земли. А на поясе носят нефритовые подпески на пестрых шнурках — в знак того, что скоры в принятии важных решений. Однако достойные мужи, сведущие в учении, навряд ли ходят в таких одеяниях, а те, что носят эти одеяния, навряд ли сведущи в учении. Вы, государь, конечно, с этим не согласны. Так почему бы вам не объявить по всему царству: те, кто, не зная учения, ходят в таких одеяниях,— караются смертью.