Из сборника 'Человек из Девона'
Шрифт:
– Если бы я знал, - пробормотал, краснея, Дэн, - я бы ни за что не поехал.
Она перехитрила нас, и тут уж ничего нельзя было поделать.
Прогулка получилась очень приятная. С юго-востока дул легкий бриз, солнце пригревало, воздух был чист и прозрачен. Вскоре Пейшнс запела:
Умер Колумб и спит в могиле,
О! Хэй-хоу! и спит в могиле;
Над головой его яблоню посадили
О! Хэй-хоу! яблоню посадили...
Яблоки зреют - вот упадут,
О! Хэй-хоу! вот упадут;
Но люди не дремлют, за ними придут,
О! Хэй-хоу! за ними придут.
Яблоки сняты, лежат на скамье,
О! Хэй-хоу! лежат на скамье;
Хотите знать дальше, пойте сами себе,
О! Хэй-хоу! пойте сами себе.
Ветер уносил звуки ее высокого голоса, неровные, вибрирующие, словно песня жаворонка, затерянного в небе. Пирс подошел к ней и что-то шепнул на ухо. На лице ее я уловил испуганное выражение, как у пойманного зверька; она как-то сразу замкнулась в себе и, рассмеявшись, откинула назад волосы. Больше она не пела, а сидела, сгорбившись, подперев подбородок руками, и солнце освещало одну ее щеку, круглую, бархатную, яркую, как персик...
Мы миновали Дартмут и спустя полчаса вошли в небольшую бухту, окруженную лесом. На невысоком, красноватом утесе среди сосен стоял дом. У подножия утеса выступала часть разрушенного мола. Мы причалили и пришвартовались к нему. Сверху спустился старик, похожий на рыбу, и встал на место хозяина. Пирс повел нас к дому, Пейшнс последовала за ним, вдруг ужасно оробев.
У дома была темная, низко нависающая крыша из тростника, который рос в окрестных болотах; более ничего примечательного в нем я не заметил. Он казался не новым и не старым, не красивым и не таким уж уродливым, не опрятным и не очень запущенным; всеми своими окнами он смотрел на море, презрительно повернувшись спиной к суше.
На веранде, рядом с огромнейшей подзорной трубой, сидел дряхлый старик в панаме, опершись на трость из ротанга. Белые, как лунь, борода и усы и почти черные брови делали взгляд его маленьких, беспокойных темно-серых глаз странным и проницательным; красные щеки и шею покрывала целая сетка мелких морщин. Он сидел совершенно прямо на ярком солнце, лишь чуть прищурившись.
– Отец!
– сказал Зэхери.
– Это Пейшнс Войси. Старик перевел взгляд на нее и пробормотал:
– Милости просим, мэм, - и больше внимания на нее не обращал.
Видно, Пейшнс это обидело, и вскоре она ускользнула с веранды и отправилась бродить среди сосен. Какая-то старушка принесла тарелки и несколько бутылок, расставила их на столе; мы расселись вокруг старого капитана Пирса, не проронив ни слова, будто завороженные.
Перед завтраком между Зэхери Пирсом и Дэном произошла небольшая стычка: кому из них звать Пейшнс? В конце концов пошли оба и вернулись без нее. Никакого завтрака ей не нужно, она останется там, под соснами.
За завтраком мы ели отбивные, диких голубей, грибы и тутовое варенье, пили восхитительную мадеру из простых стаканов. Я спросил старика, где он раздобыл ее? Он подозрительно поглядел на меня и, чуть наклонив голову, ответил:
– Она обошлась мне по два шиллинга бутылка, здесь ни у кого больше такой нет. В начале тридцатых... по два шиллинга бутылка... сейчас вина такого не сыщешь, да и людей таких тоже, - прибавил он, взглянув на Зэхери.
Зэхери улыбнулся и сказал:
– Никогда, отец, не доводилось вам совершать таких серьезных дел, к каким готовлюсь я сейчас!
В глазах старика мелькнуло презрение.
– Стало быть, в дальнее плавание собрался, Зэк, на своей "Волшебнице"?
– Да, - ответил Зэхери.
– И куда же ты думаешь идти на этой старой галоше?
– В Марокко.
– Фью!
– присвистнул старик.
– Там ничего нет; я знаю тот берег, как свои пять пальцев.
– И он вытянул вперед свою жилистую, волосатую руку. Вдруг Зэхери словно прорвало:
– Под Могадором, там есть человек один... мой друг... уже два года. Концессии, контрабанда, порох... корсары, междоусобицы, деньги... вожди, пулеметы, султан... оружие... восстание... золото...
– Он подробно изложил нам отчаянно дерзкий план, как с помощью торговых махинаций управлять колесом политической жизни.
– Тебе не дадут туда даже добраться, - заметил старый Пирс.
– Не дадут?
– вскинулся Зэхери.
– Ну да, еще как дадут, только бы уехать. Когда произойдет смена власти, я стану там богатым человеком.
– Ты не уедешь, - сказал на это старик.
Зэхери вытащил лист бумаги, испещренный цифрами. У него уже все было рассчитано. Столько-то на снаряжение, столько-то на товар, столько-то на концессии, столько-то на непредвиденный случай.
– До последнего гроша!
– заключил он.
– Без малого тысяча. Судно готово, но если я не доберусь туда за месяц, все дело провалится.
Ему нужны деньги - вот чем объяснялась его откровенность; мы отнеслись к этому так, как и подобает в подобных случаях.
– Безрассудство, - пробормотал старик, обратив взгляд к морю.
– Нет, - возразил Зэхери.
И одно это слово было красноречивее всех, сказанных ранее. Нет, этот парень не мечтатель. Возможно, план его и рискованный и не совсем законный, но сам он твердо знает, чего добивается.
– Ладно!
– промолвил старый Пирс.
– Пять сотен из своего кармана я тебе выложу, хотя бы ради того, чтобы узнать, на что ты годишься. Отвези меня в дом!
Зэхери отвез его туда в кресле, но вскоре вернулся.
– Вот чек на пятьсот фунтов!
– сказал он, показывая его.
– Мистер Треффри, дайте мне такой же, и вы получите треть прибыли.
Я ожидал, что Дэн откажет наотрез. Однако он лишь спросил:
– Это даст вам возможность уехать?
Зэхери ответил:
– Это позволит мне выйти в море через две недели.
– Хорошо!
– медленно проговорил Дэн.
– Дайте мне расписку. Через четырнадцать дней быть в море и честно вернуть мою долю - пятьсот фунтов, ни больше, ни меньше.