Избранница герцога
Шрифт:
Тобиас округлил глаза от удивления. Герцог удалился, прежде чем он смог что-либо сказать.
Уже у дверей Вильерс обратился к французу:
— Нэффи, похоже, мой сын проявляет интерес к фехтованию, проверь, так это или нет. Вопрос об оплате утряси с Эшмолом, — небрежно бросил он.
Тобиас успел кое-чему научиться с тех пор, как герцог вытащил его с грязной улочки в Уоппинге и поселил в своем дворце. Он понял, что герцоги — это боги, слуги — мусор; свободные джентльмены — где-то посредине. Бастарды — в самом низу
И еще пришел к выводу, что герцог обращается как с мусором со всеми. Вот и теперь он ушел, не дожидаясь ответа француза, хотя видел, что тот раздражен, пропустив целых два выпада и увидев себя сначала с клинком у горла, а потом — с выбитой шпагой. Отрывистое приказание герцога усугубляло положение.
Тобиас внимательно следил за тем, как француз наступает на него с рапирой в руке.
— Итак, мне приказано обучить вас фехтованию, — заявил он угрожающим тоном, схватив парик и кое-как напялив его на слипшиеся от пота волосы. — Я, великий Нэффи, который в почете у трех королевских дворов, должен тратить свое время на какой-то хлам. Как будто ему потребуется защищать свою честь! Какую честь? Где она у тебя? — Его смех походил на лошадиное ржание. — Ты — ничтожный бастард, попрошайка. У тебя нет ничего, ни за душой, ни в голове.
Тобиас привык не отвечать на оскорбления, так как знал, что это задевает еще сильнее. Он понял, откуда у него этот талант, когда увидел своего отца с его холодным, презрительным взглядом. Это передалось ему по наследству. Вот и теперь он с усмешкой посматривал на потные космы учителя, выбившиеся из-под парика, на красные пятна, выступившие на его щеках.
— Как омерзительно скрещивать свою шпагу с клинком в руке бастарда! — перешел он на крик. — Неужели я сделаю это? Я, который только на прошлой неделе фехтовал с герцогом Ратлендширом! Тебе не нужны благородные манеры. Ты сын шлюхи, ее кровь еще заговорит в тебе, и ты кончишь под канализационной решеткой.
Тобиас спокойно сносил оскорбления в свой адрес, но тут оскорбили его мать. Он мало думал о ней, пока не встретил раззолоченного герцога, который признался, что своим ужасным положением мальчик обязан ему, а вовсе не ей. Герцог не удосужился более внимательно проследить за его судьбой.
— Если кровь отвечает за манеры, то твой отец наверняка имел самые грязные рога во всей округе! — медленно произнес он.
Оскорбление мгновенно дошло до француза.
— Ты, бесстыдный щенок, посмел оскорбить мою маман?! — Он вдруг скакнул на него как пробка из бутылки.
Тобиас едва успел увернуться, и француз со своей рапирой шмякнулся о стену, и из носа у него брызнула кровь.
Дворецкий Эшмол стоял, подмигивая Тобиасу. В руках у него была тяжелая трость с набалдашником, которой он явно успел огреть француза по спине. Тот закрутился на месте, зажимая нос рукой и выкрикивая нечто нечленораздельное.
— Это научит тебя разговаривать с молодым хозяином, — сказал Эшмол, поглаживая трость.
Кровь лилась ручейком на белоснежную рубашку Нэффи.
— Как ты осмелился поднять на меня руку, тупой болван? — вскричал он.
Тобиас рассмеялся, но мгновенно утих. До него вдруг дошло, что француз не постесняется отделать дворецкого. Это ведь негерцогский сынок.
— Я отучу тебя поднимать руку на тех, кто выше тебя! — кричал француз.
— Прекратите это, немедленно! — попробовал приказать Тобиас.
Но француз уже обрушил шквал ударов своей шпаги с тупым наконечником о грудь дворецкого. Самодовольно улыбаясь, он буквально наслаждался болезненными вскриками протеста Эшмола, все время отступавшего и не решавшегося на этот раз пустить в ход свою палку.
Заметив рапиру Вильерса, брошенную на скамье, Тобиас подхватил ее.
Нэффи заржал:
— Посмеешь выступить против меня с этой шпажонкой?
А ты знаешь, что такое удар Нэффи? Не боишься того, кто учит фехтовать твоего отца?
— Мой отец герцог дважды побил тебя в это утро, — заметил Тобиас.
— Я подарю тебе шрам на память о сегодняшнем дне, вот что я сделаю! — крикнул француз. — Ты до конца дней будешь носить мою отметину на лице. Это большая честь для тебя, канализационная крыса, иметь отметину великого Нэффи.
Француз во все стороны брызгал слюной, вызывая брезгливость в Тобиасе. Он вдруг швырнул поднятую им рапиру между дворецким и Нэффи, чтобы поставить точку в их потасовке. Последний заржал, запрокинув голову.
— А ты вообще-то не так уж и глуп… — начал было француз, но, не успев договорить, грохнулся на спину.
Дело в том, что Тобиас сумел быстро выхватить палку из рук дворецкого и угодить ею французу в горло.
— Вряд ли вы убили его, — задумчиво проговорил Эшмол, трогая тело носком нарядной туфли с пряжкой.
Нэффи шумно вздохнул, но глаза его оставались закрытыми.
— Не похоже на это, — согласился Тобиас. Подхватив отцовскую рапиру, он стал стягивать с нее тупой наконечник.
— Собираетесь проткнуть его? — спросил Эшмол. — Разразится большой скандал.
— Я не собираюсь его убивать, — сказал Тобиас, опуская рапиру острым концом вниз.
— Осторожнее, — предупредил Эшмол, — вы можете испортить отполированный пол. Я отвечаю за него.
— Не испорчу, — ответил тот, стараясь удержать тяжелую рапиру.
— И чтобы не было ни капельки крови на этом прекрасном полу, — предупредил Эшмол.
— Крови не будет, — заверил Тобиас.
— Хотите изрезать его камзол? Стоит ли?
Тобиас испытующе посмотрел на него.
— Вы носите эту ливрею дворецкого каждый день? Похоже, этот глупец всегда носит с собой все свои деньги, — сказал Тобиас, срезая перевязь.
— Уже нет, — усмехнулся Эшмол.