Избранные комедии
Шрифт:
А если ты таким манером думаешь,
800 Зачем же брал?
Баллион
Нужда: другого не было.
А ты зачем один застрял на площади, —
Ты, лучший повар в мире?
Повар
Я? А вот зачем:
От жадности людской я так принизился,
Не собственным талантом.
Баллион
Это
Повар
Да так.
Придет иной за поваром: что ж, станет он
Искать, какой получше, подороже? Нет!
Дешевеньких вперед берут да дрянненьких.
Ну, вот я и завяз один на площади.
Бедняги за двугривенный пошли — меня
Не сдвинешь с места меньше чем полтинником.
810 Да так ли я готовлю, как другие, те?
Луга тебе на блюдах поднесут они
С приправою: не людям, а быкам тот пир!
Травы дадут, трава травой приправлена:
Укроп, чеснок, салат да разноцветная
Капуста, репа, свекла, лук с петрушкою
Да фунт положат сильфия вонючего,
Горчицы злющей, да такой, — покуда трут,
Глаза, глядишь, и вытекли у тех, кто трет.
А до приправ у этих молодцев дойдет —
820 Приправят не приправами, а совами,
Они кишки и разъедают заживо.
Вот так-то сокращают люди краткий век!
Живот себе набьют такими травами,
Что где там есть! Назвать их страх берет тебя.
Скотина есть не станет, человек же ест!
Баллион
А ты какой божественной приправою
Продлить берешься век людской? Хулишь ты их
Приправы.
Повар
Я-то? Прямо говори, смелей:
Две сотни лет прожить тому, кто будет есть
830 Мою еду, что я ему состряпаю.
В кастрюлю цеполендру положу тебе,
Макциду, сиполиндру да савкаптиду:
Само кипит тотчас же! А приправа та
К Нептуновым животным, земноводных же
Иначе, цицимандром заправляю я,
Гапалопсидом или катарактрией. 96
Баллион
Издохни ты со всей своей приправою
Да с разной ерундовской этой выдумкой!
Повар
96
Стр. 618, ст. 831-836. Цеполендра, макцида… катарактрия. — Все эти звучные названия разных специй выдуманы поваром-краснобаем, который даже рыб называет «возвышенно» — «животными Нептуна».
Постой, дай кончить.
Баллион
Кончи
Повар
840 Кипят мои кастрюли. Открываю их:
Расставив руки, запах к небу вверх летит.
Баллион
Расставив руки — запах?
Повар
Перепутал я
Нечаянно.
Баллион
А что же?
Повар
Я хотел сказать —
Расставив ноги. Этим самым запахом
Юпитер ежедневно сам питается.
Баллион
А ежели без дела останешься ты,
Что ест тогда Юпитер?
Повар
Не обедавши
Ко сну идет.
Баллион
Пошел ты прочь! За это ли
Вранье тебе платить я должен денежки?
Повар
Да, повар я, согласен, дорогой таки,
За сколько взят, настолько и стараюсь я,
850 Недаром нанят!
Баллион
Нанят воровать поди!
Повар
А ты себе найти хотел бы повара
Без коготков орлиных или коршуньих?
Баллион
А ты хотел бы стряпать, вижу, где-нибудь,
Где этих коготков тебе не спутают?
Эй, мальчик! Ты из наших. Слушай, что скажу.
Ступай за ним на кухню да поглядывай,
Что наше — отодвинуть тотчас в сторону.
Ему в глаза глазами сам уставься ты:
Куда ни взглянет, так и ты туда ж гляди,
860 Протянет руку — сам сейчас протягивай,
Свое возьмет — давай ему, пускай берет,
А наше схватит — сзади сам схвати, держи;
Пойдет — иди, а станет — стань и ты тогда;
Присядет за какой нуждой, и ты садись.
К мальчишкам, этим жуликам-помощникам,
Приставлю я за каждым сторожей еще.
Повар
Да будь спокоен.
Баллион
Как, скажи пожалуйста,
Спокойным быть? С тобой-то? В дом тебя пустить!
Повар
Ведь я с тобой похлебкою сегодняшней