Избранные комедии
Шрифт:
Ст. 73. …жука этнейского…— По свидетельству древнего комментатора, жуки на склонах горы сицилийской Этны славились величиной.
Ст. 76. «Пегасик мой!..»— Тут и всюду проходит сравнение навозного жука с крылатым конем Пегасом, который, согласно преданию, помчал мифического героя Беллерофонта на небо, но потом сбросил его с себя.
Ст. 81. Сев
Ст. 95. В благоречье молчите!— Монолог Тригея пародирует культовые формулы, обычные при начале всяческих общественно-значительных церемоний.
Ст. 107. …что предал персам эллинов.— Тригей намеревается предъявить самому Зевсу обвинение, которое часто раздавалось в афинских собраниях.
Ст. 113. Детишки! Ваш родитель собрался удрать…— Дети довольно часто используются в комедии с целью вызвать комический эффект. Техническое обозначение таких персонажей в греческом сценическом словаре «parachoregama», т. е. «добавочное лицо».
Ст. 129. В баснях у Эзопа сказано…— Басня, приписываемая Эзопу, рассказывала, что жук хитростью добрался до Зевса, чтобы отомстить орлу за уничтожение своего гнезда и истребить орлиные яйца, которые тот передал на сохранение самому Зевсу. «Смысл басни», как гласит древний комментарий, «в том, что от возмездия укрыться нельзя нигде, даже в лоне самого Зевса».
Ст. 140-141. А что, когда в пучину моря влажную…— Цитата из трагедии Еврипида «Беллерофонт».
Ст. 142 сл. Есть у меня правило…— «Показывая на свой (привязной) фалл», как разъясняет древний комментарий. Особый вид челнов на острове Наксосе назывался «жуками». В Пирее — приморском торговом городе Афин — было три гавани, одна из которых действительно звалась Жучьей.
Ст. 147. …Еврипид тебя подцепит…— О пристрастии Еврипида к изображению калек и убогих см. в комедии «Ахарняне». Здесь имеется в виду все та же трагедия Еврипида «Беллерофонт», герой которой, свалившись с Пегаса, стал хромцом.
Ст. 155 сл. Подымайся бодрей…— Монолог Тригея пародирует трагедию, вероятно, опять «Беллерофонта».
Ст. 171. …заплатит хиосский народ…— Намек на то, что, пользуясь своей гегемонией, афинское правительство вымогало у союзных городских общин, в частности у островной хиосской общины, налоги и пени под всевозможными предлогами.
Ст. 190. Афмониец.—
Ст. 242 сл. Вам, Прасии чесночные, конец пришел…— Вся сцена со ступкой строится на приемах материализованной метафоры. Раздор грозится истолочь в гигантской ступке города Греции, втянутые в Пелепоннесскую войну, под видом съедобных вещей, так или иначе связанных с именем этих городов. Прасии— городок на Лаконском побережье, неоднократно разрушавшийся во время войны. Имя это означало по-гречески также «чеснок». Мегара— старинный торговый город по соседству с Аттикой. Союз его со Спартой послужил одним из поводов к началу Пелопоннесской войны. Мегарцы славились в Греции как торговцы луком. Точно так же был знаменит сицилийский сыр, в не меньшей мере символом Аттики был мед, собираемый на цветущих лугах по склонам соседней с Афинами горы Гиметта. Афинский патриот Тригей умоляет демона Раздора поберечь «аттический мед».
Ст. 269 сл. Пропал толкач афинский…— Продолжается материализованная метафора. Чтобы размолоть в ступке города Греции, демону войны нужен «пест», «толкач». Такой толкач в Афинах — кожевник Клеон, вождь воинственной демократической партии; но, как уже было сказано, Клеон погиб в 422 г., в битве при Амфиполе. Точно так же пропал и лакедемонский «толкач», полководец Брасид.
Ст. 278. Самофракийские таинства— мистерии в честь демонов плодородия Кабиров и Корибантов, справлявшиеся на прилежащем к Македонскому побережью острове Самофракня. В Афинах во времена Аристофана можно было встретить немало приверженцев как этого, так и других, входивших в моду, восточных культов.
Ст. 289. Датид— один из членов семьи современного ему трагического актера Каркина, постоянно высмеиваемый Аристофаном.
Ст. 294. Тригей сзывает на помощь представителей различных сословий и состояний Афин, представителей крестьянства, купечества, ремесленников, непривилегированных новоселов-поселенцев, чужеземцев (пришлые)и союзников-островитян.Далеко не все эти социальные группы в действительности были склонны к заключению мира с аристократической Спартой, но Аристофану важно здесь создать картину «общенародной», единодушной борьбы за мир.
Ст. 304. …букам-ламахам назло!— Ламах — афинский полководец, представитель и как бы символ крайних воинственных групп Афин.
Ст. 312. …еды на трое суток…— Афинские граждане, призываемые в войска, должны были иметь с собой провиант на трое суток.
Ст. 313. Кербер— сказочный пес, страж преисподней; здесь под этим именем разумеется все тот же недавно погибший Клеон. Следует опасаться, чтобы разбуженный Клеон не постарался помешать делу восстановления мира.