Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах.
Шрифт:
Иногда я все-таки видел красоту окружающей природы. Я смотрел на горы, думал о том, сколько веков они так стоят, молчаливые и равнодушные. Меня поражало то, что и горы не вечны. Когда-нибудь и они рассыплются в прах. Какая мелочь по сравнению с этим человеческая жизнь. Зачем мы боремся? Зачем страдаем? Что заставляет нас цепляться за жизнь? Ведь можно просто нырнуть в тень и обрести покой.
Ответа на эти вопросы у меня не было, но, когда они слишком начинали меня беспокоить, я напоминал себе об обещании, данном отцу. Я решил, что потерплю еще
Днем я услышал впереди какой-то шум, который становился все громче. Подойдя поближе, я сообразил, что это вода. Я ускорил шаг: меня пугала мысль о бурном потоке, через который нам не перебраться. Я спустился по холму. Передо мной была высокая гора. Долина вела к самому ее подножию и там раздваивалась, огибая гору с двух сторон.
Это была та самая развилка, которую мы увидели с вершины, понял я. Мы на пути домой.
Я свернул налево и пошел туда, откуда доносился шум. И оказался перед обледеневшей скалой высотой метров пять. Из расщелины в скале струилась вода. Через несколько сотен метров ручей превращался в бурный поток.
— Это исток реки, — сказал я Роберто, когда он нагнал меня. — Река выведет нас отсюда.
Мы пошли по берегу, решив, что река приведет нас к людям. Наконец снег кончился, и мы оказались на сухой земле. Но путь не стал легче, потому что весь берег был усеян валунами, многие из которых были выше человеческого роста, и нам приходилось то перелезать через них, то их обходить. Так мы шли несколько часов. Наконец валуны закончились.
Река с каждым километром становилась шире и полноводнее, и вскоре шум воды заглушил все остальные звуки. В тот день мы шли до заката, а когда устроились на ночлег, Роберто показал мне камень.
— Я сохраню его на память — для Лауры, — сказал он. Лаура Суррако была невестой Роберто.
— Она, наверное, очень за тебя переживает, — сказал я.
— Она чудесная девушка. Как я по ней истосковался!
— Завидую я тебе, Роберто. У меня никогда не было девушки. Я никогда еще не влюблялся по-настоящему.
— Правда? — рассмеялся он. — А те девушки, за которыми вы с Панчито бегали? Ни одной не удалось сразить тебя?
— Да я им не давал такой возможности, — сказал я. — Я думал, что где-то есть девушка, которая станет моей женой. Она живет своей жизнью, может, иногда мечтает о том, кто станет ее мужем, думает, где он сейчас, чем занимается. И не догадывается, что именно сейчас он идет через Анды, чтобы добраться до нее. Если мы отсюда не выйдем, я с ней так никогда и не встречусь. Она меня не узнает, даже не будет знать, что я жил на этом свете.
— Не волнуйся, — успокоил меня Роберто, — мы вернемся домой, и ты обязательно с ней встретишься.
Я улыбнулся, но слова его меня не утешили. Я думал о женщине, которая могла бы стать моей женой, о том, что она живет своей жизнью и близится тот момент, когда мы повстречаемся,
Восемнадцатое декабря было обычным днем, таким же, как все предыдущие. Мы шли несколько часов, а потом приметили несколько деревьев впереди.
— Вон там! — закричал Роберто, показывая на горизонт. — По-моему, я вижу коров.
Из-за близорукости я не мог ничего разглядеть на таком расстоянии и подумал, что у Роберто начались галлюцинации.
— Может, это олени? — предположил я. — Идем дальше.
Через несколько часов Роберто нашел на земле ржавую консервную банку.
— Здесь были люди! — воскликнул он.
Но я не хотел тешить себя надеждами.
— Может, она уже много лет здесь валяется, — сказал я. — Или с самолета упала.
— Идиот! В самолете иллюминаторы не открываются.
Потом мы нашли лошадиную подкову, натолкнулись на несколько навозных куч — Роберто утверждал, что это коровьи.
— Что, скажешь, и коровье дерьмо с самолета упало? — сказал он.
— Иди давай, — ответил я. — Вот когда фермера увидим, это будет другое дело.
Дальше дугой тянулась долина, и, обогнув горы, мы увидели наконец стадо коров, которых еще раньше заприметил Роберто.
— Я же говорил! — воскликнул Роберто. — Значит, где-то рядом есть и ферма.
— Мне не верится, что здесь могут жить люди.
— Доказательство у тебя перед глазами, — сказал Роберто. — Мы спасены. Завтра мы повстречаем и того крестьянина, что пасет этих коров.
На девятый день путешествия мы рано вышли в путь и выбрали тропинку, что бежала вдоль берега.
Роберто быстро устал, и мне дольше, чем обычно, пришлось ждать, пока он отдохнет. Однако мы прошли довольно много и ближе к полудню добрались до огромного, высотой с двухэтажный дом, валуна, который преградил нам путь.
— Придется на него взобраться, — сказал я.
Роберто изучил валун и обнаружил узкий выступ, нависавший над рекой.
— Я пойду вон там, — заявил он.
— Слишком опасно, — сказал я. — Один неверный шаг, и ты улетишь в воду.
— У меня нет сил лезть на камень, — ответил он. — Так что я попробую пробраться тут.
Он пошел по расщелине, а я полез наверх. Когда я слез с камня, Роберто нигде не было видно, хотя путь, который выбрал он, был гораздо короче моего. Я начал волноваться. Наконец он появился. Он шел, согнувшись пополам, и держался за живот.
— Что с тобой? — спросил я.
— Живот… — пробормотал он. — У меня понос. Прихватило прямо на камне.
— Идти можешь? Тут дорога ровная.
Роберто мрачно покачал головой и сел на землю.
— Не могу… Очень болит.
Я боялся, что он потеряет остаток сил, но оставить его одного я не мог.