Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах.
Шрифт:
— Не могу, — помотал головой он. — Для меня это невыносимо.
— Для нас всех это невыносимо, — сказал я, — но ты должен это сделать. Помни, что теперь это просто мясо.
— Я ел только для того, чтобы набраться сил перед походом. И теперь мне и заставлять себя незачем.
— Не сдавайся, — сказал я. — Держись. Мы выберемся отсюда!
— Нандо, я слишком слаб. Я даже на ноги встать не могу. Долго я не протяну.
— Не говори так, Нума. Ты не умрешь.
— Ничего страшного
Я засмеялся:
— Точно так же говорил Панчито. И жил именно так. У него было много прекрасного в жизни, много веселья, много девушек.
— Может, поэтому Господь и забрал его к себе, — сказал Нума. — Чтобы и нам хоть немного девушек досталось.
— Нума, у тебя будет масса девушек. Но для того, чтобы выжить, ты должен есть. Я очень хочу, чтобы ты выжил.
Нума улыбнулся и кивнул.
— Постараюсь, — пообещал он.
Но когда стали раздавать мясо, он снова отказался есть.
Мы вышли на следующее утро, в восемь часов, и быстро спустились по склону. Когда мы подходили к хвосту, я увидел красную кожаную сумочку и тут же узнал ее. Это была мамина сумочка. Внутри я нашел губную помаду — ею можно было смазать потрескавшиеся губы, немного конфет и набор ниток и иголок. Все это я засунул в рюкзак.
До хвоста самолета мы добрались за два часа.
В первый день мы отдыхали. Рой и Роберто пытались разобраться с радиостанцией, подсоединяли его к батарее, но каждый раз провода у них начинали дымиться. Роберто ругался, кричал на Роя, и все начиналось заново.
Днем теперь было теплее, и снег около хвоста самолета быстро таял. Чемоданы, которые еще недавно лежали в сугробах, теперь оказались почти что на земле. Мы с Тинтином их осмотрели и нашли две бутылки рома. Одну мы открыли и сделали по нескольку глотков.
— Вторую трогать не будем, — сказал я. — Она пригодится, когда мы пойдем в горы.
Тинтин кивнул. Мы оба понимали, что радиостанцию починить не удастся, но Роберто с Роем трудились не покладая рук. Они провозились целый день и следующее утро. Мне не терпелось начать готовиться к походу в горы.
— Роберто, как ты думаешь, вам еще долго? — спросил я.
Он раздраженно глянул на меня.
— Сколько нужно, столько и будем работать, — огрызнулся он.
— У нас мало еды, — сказал я. — Мы с Тинтином сходим, принесем еще.
— Вот и идите, — проговорил Роберто. — Вы нам здесь не нужны.
Мы с Тинтином отправились в обратный путь.
Под вечер мы добрались до самолета.
— Мы пришли за мясом, — объяснил я. — Остальные возятся с радио.
Фито нахмурился.
— Запасы на исходе, — сказал он. — Мы пытались найти
— Не волнуйся, — ответил я. — Мы с Тинтином будем копать снег.
— Как идут дела с радио?
— Знаешь, я не верю, что оно заработает.
— У нас мало времени, — сказал Фито. — Еды надолго не хватит.
— Надо идти на запад. Это наш единственный шанс. И идти надо как можно скорее.
— Роберто тоже так думает?
— Понятия не имею, что он думает, — сказал я. — Ты же знаешь Роберто. Он делает то, что хочет.
— Если он откажется, я пойду с тобой, — пообещал Фито.
Я улыбнулся:
— Фито, ты смельчак. Только ты и ста метров не пройдешь. Нет, надо уговорить Роберто идти на запад.
Мы с Тинтином пробыли у самолета два дня, откапывали тела, заваленные снегом. Потом Фито с братьями нарезали для нас мяса. Немного отдохнув, мы с Тинтином снова отправились к Роберто и Рою.
К хвостовой части мы добрались днем. Роберто с Роем по- прежнему возились с радиостанцией. Они вроде бы все подсоединили правильно, но, когда подключили ее к батарее, был слышен только шум. Рой считал, что повреждена антенна, поэтому он соорудил новую, из медной проволоки. Но лучше от этого не стало. Тогда Рой подсоединил проволоку к маленькому транзистору, который принес с собой. Ему удалось поймать какую-то волну. Сначала играла музыка, а затем начались новости, и мы узнали, что Уругвай посылает специально оборудованный «Дуглас С-47» искать пропавший в Андах самолет.
Рой завопил от радости. Роберто, расплывшись в улыбке, повернулся ко мне.
— Нандо, ты слышал? Нас ищут!
— Ты особо не надейся, — сказал я. — Помнишь, Густаво говорил, что с горы «фэрчайлд» кажется крохотной точкой. Никто не знает, где именно мы находимся. Поиски могут продолжаться несколько месяцев.
— Надо придумать, как подать им знак, — сказал Роберто.
Он велел нам собрать чемоданы и выложить на снегу в форме креста.
Когда мы закончили, я спросил Роберто про радио.
— Вряд ли мы сумеем его настроить, — сказал он. — Надо возвращаться к самолету.
— И готовиться к походу на запад, — напомнил ему я.
Роберто рассеянно кивнул и отправился собирать вещи.
Тинтин подошел ко мне и показал кусок ткани.
— Этой штукой обернуты все трубы, — сказал он. — Может, это нам как-нибудь пригодится?
Я пощупал ткань. Она была легкая и прочная, с одной стороны ворсистая, с другой гладкая.
— Может, попробуем нашить ее на одежду? — сказал я. — Для тепла.