Избранные сочинения в шести томах. Том 3-й
Шрифт:
этому росла не так густо,—- говори не «коня», а «двух ко¬ ней». Вон там лежит еще один. — Малый прав. Неужели тетоны попались в собст¬ венную ловушку? Такое случается нередко; и вот вам пример для всех, кто замышляет зло... Эге, гляньте-ка сюда — железо! Седло и уздечка были работы белого человека. Да, так и есть, так и есть: отряд этих мерзавцев рыскал в траве,— подстерегал нас, покуда их друзья под¬ жигали прерию, а глядите, чем кончилось дело: они лиши¬ лись споих же лошадей, и им еще очень посчастливилось, если их собственные души не бредут сейчас по тропе, что ведет индейский рай. — Они могли прибегнуть к той же уловке, какую при¬ менил ты сам,— заметил Мидлтон, когда отряд медленно двинулся дальше, приближаясь ко второму трупу, лежав¬ шему прямо на их пути. — Едва ли. Ведь не каждый дикарь носит с собой кремень и огниво, и не всегда есть у него доброе, с полкой, ружье, как этот мой старый друг! Добывать огонь двумя палочками — долгое дело, а тут же, на месте, придумы¬ вать что-то еще было некогда: видите вы там полоску огня — всиыхпвает и бежит, как по рассыпанному по¬ роху, подгоняемый ветром? Пламя тут, верно, прошло всего лишь несколько минут назад, и нам бы сейчас не ме¬ шало каждому проверить затравку; я не то чтобы очень уж рвался сразиться с тетонами — боже упаси! — но если придется поневоле вступить в драку, то всегда разумней сделать первый выстрел самому. — Л странное это было животное, старик,— сказал Поль, натянув поводья своего коня и склонившись над вторым трупом, меж тем как остальной отряд уже про¬ скакал в нетерпении мимо.— Право, скажу я, странная лошадь: у нее не было ни головы, не копыт. — Огонь не ленился,— возразил траппер, не отрывая глаз от гряды клубившегося дыма и стараясь разглядеть сквозь просветы, что делается на горизонте.— Он в одну минуту испек бы целого буйвола, и уж тут рога и копыта обратились бы в белый пепел... Стыдно, стыдно, Гектор, стыдно,
рычать на труп изжаренного коня, как будто ты хочешь сказать хозяину, что напал на след серого мишки. — Говорю тебе, старый траппер, это вовсе не лошадь: ни по копытам, ни по голове, ни по шкуре. — Что такое? Не лошадь, говоришь? У тебя хороший глаз на пчел да на дупла в деревьях, а на... Вот поди ж ты! Ведь малый прав! Как же это я не распознал шкуру буйвола и принял ее за труп лошади? Мало ли что она спеклась и сморщилась! Эх, горе мне!.. Было время, друзья, когда я, завидев зверя издалека, мог бы не только назвать вам его, а и сказать, какой он масти, и сколько лет ему, и самка это или самец. — Если так, вы пользовались, почтенный венатор, не¬ оценимым преимуществом! — заметил, насторожившись, Овид.— Человек, способный все это различить в пустыне, будет не раз избавлен от труда пройти напрасно долгий конец пешком, а иногда и от трудного осмотра, который окажется бесплодным. Прошу вас, скажите мне, так ли далеко простиралась ваша исключительная способность, что она вам позволяла установить также порядок гз genus? — Не знаю, что вы разумеете под этим вашим «поряд ’ ком и генусом». — Да что ты! — перебил бортник несколько пренебре¬ жительным тоном, какой он часто позволял себе в раз¬ говоре со своим престарелым другом.— Выходит, старый траппер, ты признаешься в незнании своего родного языка, чего я никак не ожидал от человека твоего опыта и разумения. Порядок — под этим наш товарищ разумеет вот что: идут ли животные большим стадом, наподобие роя, летящего за маткой, или же гуськом, как часто бегут по прерии буйволы. Ну, а генус — это по-нашему гетшй, слово совсем простое, оно у всех на языке. В нашем округе живет один конгрессмен, и есть еще один человек, очень языкастый, который выпускает у нас газету,— оба хоро¬ шие ловкачи, так их обоих называют гениями. Вот что имел в виду доктор, как я его понял. Ведь он что ни скажет, во всем есть важный смысл. Кончив свое изобретательное разъяснение, Поль бро¬ сил взгляд через плечо, который, если правильно его пе¬ ревести, как бы говорил: «Вот видите, хоть я не часто утруждаю себя такими вещами, я все же не дурак». Эллен восхищало в Поле что угодно, только не его 10 Фенимор Купер. Том III 273
ученость. Прямота, бесстрашие, мужество в сочетании с приятной внешностью были сами по себе достаточно при¬ влекательны— девушке не нужно было выискивать в нем еще и тонкий ум. Бедняжка зарделась, как роза, а ее изящные пальчики играли поясом, за который она держа¬ лась, чтоб не свалиться с коня. И, словно желая отвлечь внимание прочих от слабости, достаточно непри¬ ятной для нее самой, она поспешила сказать: — Значит, это вовсе и не лошадь? — Это не больше и не меньше, как шкура буйвола,— продолжал траппер, которому истолкование Поля пока¬ залось ничуть не яснее ученых мудрствований натура¬ листа.— Она вывернута мехом во внутрь; как вы видите, по ней пробежал огонь, но она была свежая, он ее не сжег. Животное было убито недавно, и, возможно, под ней ле¬ жат остатки туши. — А ну, старый траппер, приподнимп-ка шкуру за уголок,—сказал Поль таким тоном, точно уже чувствовал себя вправе подавать голос на любом совете.— Если там сохранился кусок горба, он, должно быть, неплохо запекся и сейчас придется очень кстати. Старик от души рассмеялся над причудой своего мо¬ лодого товарища. Поддев шкуру ногой, он ее приподнял. Вдруг она отлетела в сторону, и скрытый под нею воин- индеец мгновенно вскочил на ноги, готовый встретить любую опасность. Глава XXIV Хотел бы я, Хэл, чтобы сейчас можно было лечь спать, зная, что все кончилось благополучно. Шекспир, «Генрих V» Беглецы с первого же взгляда узнали в индейце того молодого пауни, с которым они уже однажды встретились. Все, включая пауни, онемели от изумления и с минуту, если не дольше, в недоумении и с недоверием не сводили друг с друга глаз. Однако молодой воин в своем удивлении проявил куда больше сдержанности и достоинства, чем его бледнолицые знакомцы. В то время как Мидлтон и Поль ощущали, как трепет их робких спутниц передается 274
им самим и зажигает их новой отвагой, индеец переводил огненный взгляд с одного на другого в отряде. Казалось, он не опустил бы глаза перед самым дерзким врагом. Скользнув по всем удивленным лицам, взор его наконец остановился на невозмутимом лице траппера. Первым прервал молчание доктор Батциус, воскликнув: — Отряд — приматы; род — человек; вид — человек из прерии. — Вот тайна и открылась,— сказал старый траппер и закивал головой, точно радуясь, что разгадал нелегкую загадку.— Юноша прятался в траве; огонь застиг его спя¬ щим, и он, лишившись своего коня, был принужден спасаться под шкурой только что освежеванного буйвола. Неплохо придумано, раз не было под рукой ни кремня, ни пороха, чтобы выжечь траву вокруг. Скажу по правде, мальчик умен, и в дороге он был бы надежным товари¬ щем. Поговорю с ним ласково, потому что, гневаясь, мы не добьемся ничего путного... Вновь привет моему брату! — продолжал он на доступном индейцу языке.—Тетоны пы¬ тались выкурить его, как енота. Молодой пауни обвел глазами равнину, точно хотел убедиться, какой страшной опасности избежал, но не поз¬ волил себе выдать и тени волнения. Сдвинув брови, он от¬ ветил на замечание траппера: — Тетоны — собаки. Когда доходит до их ушей воен¬ ный клич пауни, они всем племенем воют от страха. — Верно. Эти дьяволы, нас выслеживают, и я рад встретить воина, который держит в руке томагавк и не любит их! Склонен ли брат мой отвести моих детей в свою деревню? Если сиу пойдут по нашей тропе, мои молодые люди помогут ему сразить их. Пауни вгляделся в лицо каждого из пришельцев, преж¬ де чем почел возможным ответить на столь важный во¬ прос. Мужчин он разглядывал недолго и, видимо, был вполне удовлетворен. Но взор его, как и при первой встрече, надолго приковала к себе невиданная красота Инес, такая пленительная и такая новая. Временами взгляд его отрывался от нее, привлеченный более понят¬ ным и все же необычайным очарованием Эллен, но тотчас возвращался к созерцанию существа, которое его непри¬ вычным глазам п пламенному воображению представля¬ лось самим совершенством. Так молодой поэт наделяет неизъяснимой прелестью образы, возникшие в его мозгу. 275
Никогда не встречал он в родной своей прерии ничего столь прекрасного, столь идеального, столь достойного служить наградой отваге и самоотверженности воина; и, казалось, молодой индеец все полнее отдавался чарам этого редкостного вида женской красоты. Но, заметив, что пристальным взглядом смущает предмет своего восхище¬ ния, он отвел глаза и, приложив руку к груди, сказал вы¬ разительно и скромно: — Мой отец будет принят, как гость. Молодые люди моего народа будут охотиться вместе с его сыновьями; вожди будут курить с седоголовым. Девушки пауни будут петь его дочерям. — А если мы встретим тетонов? — спросил траппер, желая полностью выяснить более существенные условия этого нового союза. — Враг Больших Ножей испытает на себе удар пауни. — Хорошо. Теперь моему брату и мне надо держать совет, чтобы нам не идти по кривой тропе: пусть наша до¬ рога к его деревне будет как полет голубя. Молодой пауни жестом выразил согласие и отошел вслед за траппером в сторону — старик боялся, что без¬ рассудный Поль или рассеянный натуралист начнут пере¬ бивать их, мешая переговорам. Совещание длилось не¬ долго, но, так как велось оно в манере индейцев — краткими, многозначительными речениями,— оба быстро узнали все, что их интересовало. Когда они присоедини¬ лись к остальному отряду, старик нашел нужным открыть товарищам, что он выведал у пауни. — Да, я не ошибся,— сказал он.— Этот красивый юный воин (он хорош собой и благороден, хотя раскраска придала ему, быть может, страшноватый вид), этот краси¬ вый юноша сказал мне, что он был в разведке, выслежи¬ вая тетонов. Его отряд был не настолько силен, чтобы уда¬ рить по ним, когда те в большом числе явились из своих нагорных селений поохотиться на буйволов. В деревню пауни были высланы гонцы за подмогой. Юноша, видно, бесстрашен — он шел по их следу один, пока, как мы сами, не был принужден спрятаться в траве. Но он сказал мне, друзья, кое-что еще — очень важное и для нас печальное: что хитрый Матори, вместо того чтобы схватиться со скват¬ тером, завязал с ним дружбу и что обе шайки — красно¬ кожих и белых — гонятся за нами по пятам. Они обло¬ 276
жили выжженную равнину, чтобы, взяв нас в кольцо, рас¬ правиться с нами. — Откуда он знает, что это верно? — спросил Мидлтон. — Не возьму в толк! — Каким образом ему стало известно, что это так и есть? — Каким образом? Ты думаешь, разведчику, чтобы узнать, что происходит в прерии, нужны газеты и город¬ ские глашатаи, как где-нибудь в Штатах? Ни одна сплет¬ ница, бегая из дома в дом позлословить о соседях, не раз¬ несет так быстро языком свои новости, как эти люди пере¬ дают, что им нужно, всяческими знаками, понятными нм одним. В этом состоит у них образование; и самое замеча¬ тельное — что оци получают его под открытым небом, а не в школьных степах. Говорю тебе, капитан: все, что сказал он, правда. — Могу поклясться,— вставил Поль,— так оно и есть! Это разумно, значит правда. — Верно, мальчик, верно! Можешь поклясться. Даль¬ ше пауни объяснил мне, что мои старые глаза не обманули меня: действительно неподалеку отсюда протекает река — не дальше как в полутора милях. Огонь, вы видите, усерд¬ нее всего поработал как раз в той стороне, и нашу тропу заволокло дымом. Пауни тоже согласен, что надо бы нам омыть свой след в воде. Да, мы должны положить реку между собою и глазами сиу, а там с божьей помощью, да и сами не плошая, мы доберемся до деревни Волков. — Слова не продвинут нас ни на пядь,— сказал Мидл¬ тон.— Едем! Старик согласился, и отряд приготовился снова пу¬ ститься в путь. Цауни набросил на плечи шкуру буйвола и пошел впе¬ реди вожатым, то и дело оглядываясь, чтобы украдкой полюбоваться непостижимой красотой не замечавшей ничего Инес. За час беглецы дошли до берега потока — одной из сотни рек, которые через притоки Миссури и Миссисипи несут в океан воды этой обширной и еще не заселенной области. Река была неглубока, быстра и бурлива. Огонь опалил берег до самой воды, а так как струи нагретого воздуха смешивались в утренней прохладе с ды¬ мом бушующего пожара, почти вся поверхность реки была укрыта пеленой клубившихся паров. Траппера это обра- 277
давало, и, помогая Инес сойти у самой воды с коня, он заметил: — Мерзавцы сами себя перехитрили. Я не очень уве¬ рен, что сам не поджег бы степь ради того, чтобы спря¬ тать в дыму свою тропу, когда бы злые черти сиу не взяли этог труд на себя. В дни моей молодости люди делали та¬ кие вещи — и с успехом. Ну, леди, ставьте ваши нежные ножки на землю — за последний час вам, робкой горо¬ жанке, пришлось, я знаю, натерпеться страху! Эх! Чего только не натерпелись в те давние дни вот такие же мо¬ лодые женщины, нежные, добродетельные, скромные, от ужасов индейской войны! Сходите же! До того берега всего четверть мили, а дальше след наш будет уже перебит. Поль тем временем помог сойти с седла Эллен и теперь стоял, печально оглядывая голые берега реки. Ни деревца, ни куста не росло по склонам ее — только здесь и там торчал одинокий пук низкой поросли, такой, что в ней не сыщешь и десятка стеблей, пригодных на трость. — Послушай, старый траппер,— сердито проворчал он,—легко сказать — выбирайся на тот берег этой малой речки, или ручейка, или как ты там ее называешь... А как я посужу, хорошее нужно ружье, чтобы послать пулю с берега на берег,— то есть послать не зря, а так, чтобы уло¬ жить индейца или оленя. — Верно, парень, верно — хотя вот это мое ружье в час нужды делало свое дело даже и на большем рас¬ стоянии. — Так ты что, думаешь зарядить свое ружье моею Эллен или женой капитана и пальнуть ими через реку? Или ты хочешь, чтобы они, как форель, нырнули в воду с головой? А что, река глубока и вброд ее не перейти? — спро¬ сил Мидлтон, усомнившись, как и Поль, удастся ли благо¬ получно переправить на противный берег ту, которая была ему дороже жизни. — Когда потоки в горах, питающие реку, переполня¬ ются, она, как вы видите это сейчас, становится быстрой и бурной. Но мне доводилось в свое время переходить ее песчаное русло, не замочив колен. Но у нас же есть тетон- екие лошади; я уверен, что эти брыкливые твари пла¬ вают ие хуже оленя. — Старый траппер,— молвил Поль, запустив пальцы в свои кудри, как он делал всегда, когда наталкивался на 278
трудную задачу,— я в свое время плавал, как рыба, и могу, если нужно, поплыть и сейчас; не боюсь я ни холода, ни ветра. Но что-то мне сомнительно: усидит ли Нелли на коне, когда вода забурлит у нее перед глазами, точно на мельничном колесе? А уж вымокнет она наверняка. — Эх, малый прав! Придется нам что-нибудь изобре¬ сти — без того не переплыть нам реку.— И, оборвав раз¬ говор, он повернулся к индейцу и объяснил ему, что жен¬ щины не сумеют сами переправиться на тот берег. Молодой воин внимательно выслушал его, сбросил с плеч буйволову шкуру и принялся сооружать из нее ка¬ кое-то приспособление, а старик, сразу поняв его намере- пие, помогал ему по мере надобности. Шкуру при помощи оленьих сухожилий, которые имели в запасе и пауни и траппер, быстро натянули в виде зонта или перевернутого парашюта. Распорками по¬ служили тонкие палки, не позволявшие ей выгибаться или западать. Когда это простое приспособление было закон¬ чено, его спустили на воду и индеец подал знак, что лодка готова. Однако Инес и Эллен не решались доверить свою жизнь этому хрупкому челноку, да и Мидлтон с Полем не позволяли им в него садиться, покуда каждый из них сам не проверил, что суденышко способно выдержать груз и потяжелее. Наконец они оба скрепя сердце согласились, чтобы лодка приняла свою драгоценную ношу. — А теперь,—сказал траппер,—предоставим иауни перевезти их. Рука у меня далеко не так тверда, как в бы¬ лые дни, у него же руки и ноги упруги, как ветви гикори. Положимся на ловкость индейца. И вот нехитрый паром двинулся по воде, а муж и же¬ них должны были волей-неволей взять на себя роль хоть и глубоко взволнованных, но все же праздных наблюда¬ телей. Пауни без колебания выбрал из трех лошадей ска¬ куна дакотского вождя, показав тем самым, что достоин¬ ства этого благородного животного ему давно известны, и, вскочив на него, въехал в воду. Потом, зацепив бизонью шкуру концом копья, он повернул легкий челн против течения и, ослабив поводья, смело врезался в поток. Мидл¬ тон и Поль поплыли следом, стараясь держаться настолько близко к лодке, насколько позволяла осторожность. Та¬ ким способом воин-пауни быстро и уверенно доставил дра¬ гоценный груз на другой берег без малейшего неудобства для пассажирок. Как видно, коню и всаднику было не 279
впервой совершать такую переправу. Когда они достигли берега, молодой индеец разобрал свое сооружение, наки¬ нул шкуру на плечи, взял под мышку палки и вернулся назад, чтобы тем же порядком переправить и остальных на безопасный, как они считали, берег. — Теперь, друг доктор,— сказал старик, увидав, что индеец плывет назад,— я твердо знаю, что этот красно¬ кожий — верный человек. Он красивый юноша и честный на вид, но и ветры небесные не так обманчивы, как ин¬ дейцы, когда им взбредет на ум какая-нибудь блажь. Будь он не пауни, а тетоном или одним из тех бессовестных мингов, что лет шестьдесят назад рыскали по лесам Йорка, он сейчас показал бы нам не лицо, а спину. У меня ёкнуло сердце, когда я увидел, что молодец выбрал лучшего коня: ведь ему так же просто было ускакать на нем от нас, как легкокрылому голубю оставить за собой стаю крикливых и тяжелых на лету ворон. Но вы видите, юноша честен, а когда краснокожий вам друг, он будет верен, покуда вы сами поступаете с ним по совести. — Как далеко отсюда до истоков этой реки? — спросил доктор Батциус, поглядывая на бурливые водовороты, и его лицо выразило явный страх.— На каком расстоянии могут находиться скрытые родники, которые питают ее? — Смотря по погоде. Поручусь, вы изрядно утомите ноги, пока доберетесь по руслу до Скалистых гор. А в иную пору вы до них дойдете руслом посуху. — В какие же времена года происходят такие перио¬ дические обмеления? — Если кто через несколько месяцев попробует пойти этим ручьем, он здесь найдет вместо бурного потока зы¬ бучие пески. Натуралист глубоко задумался. Почтенному ученому, как это естественно для человека, не слишком стойкого духом, опасность такой переправы представлялась страш¬ нее, чем она была на деле, а по мере приближения решаю¬ щего момента она все возрастала и наконец настолько выросла в его глазах, что он с отчаяния и впрямь по¬ думывал, не пуститься ли ему в обход реки, чтобы не нужно было переправляться через нее столь рискованным способом. Не будем останавливаться на невероятных ухищрениях, какими ужас и страх поддерживали, как лсегда, свои зыбкие доводы. Достойный Овид с похваль¬ ным прилежанием перебирал их один за другим и уже 280
Пауни зацепил бизонью шкуру концом копья и повернул легкий, челнок против течения.
успел прийти к утешительному заключению, что открыть скрытые истоки столь значительной реки будет, пожалуй, не менее славным делом, нежели добавить новое растение или насекомое к списку уже изученных видов, когда пауни выбрался на их берег. Старик без колебания сел в лодку (как только бизонья шкура снова была превращена в чел¬ нок) и, заботливо уложив Гектора у себя в ногах, кивком пригласил своего товарища занять третье место. Натуралист поставил одну ногу в хрупкое суденышко (как слон или лошадь пробуют прочность моста, прежде чем доверить такой ненадежной поверхности весь груз своего большого тела), но затем в ту самую секунду, когда старик подумал, что он готов усесться, вдруг отсту¬ пил назад. — Почтенный венатор,— сказал он печально,— эта лодка абсолютно не научна. Внутренний голос запрещает мне положиться на ее устойчивость! — Не возьму в толк! — сказал старик, игравший ушами собаки, как иной отец ласково дергает за ухо ребенка. — Я не склонен таким несообразным образом экспе¬ риментировать с водоворотом. Это судно не имеет ни над¬ лежащей формы, ни пропорций. — С виду оно, правда, не так красиво, как лодка из березовой коры, но и в вигваме можно жить так же спо¬ койно, как во дворце. — Судно, построенное вразрез со всеми принципами пауки, не может оказаться достаточно безопасным. Эта лохань, почтенный мой охотник, развалится, не дойдя до противного берега. — Вы своими глазами видели, что она уже раз дошла. — Да, но то была счастливая аномалия. Если бы в за¬ конах природы исключения стали приниматься за пра¬ вило, род человеческий быстро погрузился бы в бездну невежества. Мой почтенный ловец, это приспособление, которому вы готовы доверить свое спасение, в истории разумных изобретений соответствует тому, что в естество¬ ведении должно быть квалифицировано как лузус натурэ, или чудище, игра природы! Трудно сказать, как долго склонен был бы доктор Батциус продолжать спор, потому что, помимо страха за спою особу, побуждавшего его откладывать переправу, безусловно связанную с известным риском, самолюбие 282