Изъеденная молью норка
Шрифт:
Вернулся Албург и сообщил:
– Не могу понять, что ее испугало. Вот только...
– Какой столик она обслуживала?
– перебил полицейский.
– У нее было четыре столика. Она уже собиралась выйти в зал с подносом. На нем стояли три стакана и масло. В этом я уверен. Больше ничего сказать не могу.
– Т_р_и_ стакана?
– уточнил Мейсон.
– Да.
– Это нам должно помочь, - решил один из полицейских.
– Люди обычно ужинают вдвоем, вчетвером или в одиночестве. Втроем - очень нетипично. Значит,
Албург кивнул.
– Есть трое за одним столиком?
– Все еще сидят. Однако, мне не хотелось бы, чтобы вы их допрашивали.
– Почему?
– Им это очень не понравится. Им и так пришлось долго ждать заказ и они в плохом настроении.
– Это их проблемы. Мы зададим им несколько вопросов.
– Вы можете действовать так, чтобы не привлекать особого внимания?
– Черта с два, - воскликнул один из полицейских.
– Вы понимаете, о чем идет речь? Кто-то пытался убить девушку. Ее испугали люди, сидящие за этим столиком. Естественно, мы их хорошенько потрясем. Им страшно повезет, если мы решим не отвозить их в Управление. Вставай, Билл.
Полицейские допили кофе и отодвинули стулья.
Албург, протестуя, последовал за ними.
Мейсон встретился взглядом с Деллой Стрит.
– Бедняжка, - вздохнула секретарша.
– Давай посмотрим, - предложил Мейсон.
– На что?
– На эту троицу.
Мейсон и Делла Стрит встали, вышли из кабинки и заняли такое место, откуда они могли видеть столик, к которому повел полицейских Моррис Албург.
Представители службы правопорядка даже не пытались проявить вежливость. Они сразу же приступили к допросу, причем в худшей полицейской манере. И все в ресторане мгновенно поняли, что этих троих почему-то трясет полиция.
За столиком сидели двое мужчин и женщина. Мужчинам давно перевалило за сорок, их спутнице еще не исполнилось и тридцати.
Полицейские не стали садиться и притворяться, что встретили знакомых. Они встали напротив компании и приступили к допросу. Они решили сразу же все выяснить, потребовав водительские права, кредитные карточки и все остальные удостоверения личности.
Все посетители ресторана с любопытством наблюдали за происходящим. Головы повернулись в одну сторону, разговоры прекратились: следили за происходящей драмой.
Мейсон слегка коснулся руки Деллы Стрит.
– Обрати внимание на мужчину, который ужинает один. Он есть бифштекс. Приглядись к нему.
– Не понимаю, кого ты имеешь в виду.
– Коренастый, сидит с серьезным видом. Густые брови, жесткие черные волосы и...
– Ах, да, заметила. И что?
– Видишь, как он ест?
– Как?
– Пытается проглотить кусочки мяса как можно скорее, внешне сохраняя спокойствие. Его челюсти работают очень быстро, однако, нож с вилкой двигаются в ровном ритме. Он хочет в
Делла Стрит кивнула.
– Более того, он находится не дальше, чем в десяти футах от места, где сидят те двое мужчин и женщина. Он в состоянии слышать, что там говорится, если захочет. Посмотри, посмотри, как работают его челюсти. Все делается в быстром темпе. Он не смеет допустить, чтобы кто-то заметил, что он спешит и не смеет уйти, не закончив ужин. Однако, он хочет как можно скорее покинуть зал.
– Да, резво кладет все в рот, - согласилась Делла Стрит.
Они с минуту наблюдали за мужчиной.
– Что все это значит?
– наконец спросила секретарша.
– Девять из десяти, что полиция погналась не за тем зайцем.
– Я тебя не понимаю.
– Давай все проанализируем, - предложил Мейсон.
– Официантка убежала сразу же после того, как налила в стакану воду со льдом и приготовила три масленки. Она успела дойти до двери из кухни.
Делла Стрит кивнула.
– Значит, вполне очевидно, что из кухни она выходила, зная, что ей требуется обслужить троих людей.
– Естественно, - засмеялась Делла.
– Три стакана с водой и три масленки означают трех клиентов за столиком.
– И что произошло, как ты думаешь?
– Не вижу никаких изъянов в теории полиции, - призналась Делла, нахмурившись.
– Девушка получше разглядела тех троих и поняла, что знает одного или всех. Это вызвало у нее испуг и она решила скрыться.
– А откуда она знала, что придется обслуживать троих?
– Она, видела их перед тем, как отправилась за стаканами с водой.
– С какой точки она их видела?
– Ну, не представляю.... Наверное.... Она заметила, как они заходили в ресторан.
– Вот именно. Она не могла впервые увидеть их из кухни.
– Не исключено, что это произошло, когда она несла заказ на один из соседних столиков.
– Все ее четыре столика стоят рядом друг с другом, - возразил Мейсон.
– Она находилась бы совсем рядом с тем, за которым сидят эти трое, когда подавала что-то на один из остальных.
– Значит, ты не считаешь, что она бросилась бежать потому, что лучше разглядела этих двух мужчин и женщину, выйдя из кухни.
– Так решила полиция, - заметил Мейсон, - но факты не подтверждают подобную теорию.
Делла Стрит кивнула.
– Следовательно, почему бы не предположить, что эти трое людей для нее абсолютно ничего не значат? Она впервые заметила их, когда подавала что-то на один из других своих столиков, вернулась в кухню, поставила на поднос три стакана с водой и три масленки и направилась к их столику. И именно тогда она обратила внимание на кого-то, кто только что вошел в ресторан, кого-то, кого она знала.