Изнанка неба
Шрифт:
– Ах, эти молодые красотки меня не ценят. Вот если бы я был высокий, стройный и симпатичный как ты... – эта идея вызвала у него прилив энтузиазма и агент снова ухмыльнулся.
Мне оставалось только улыбнуться в ответ.
– Ты телеграфировал Хаузеру?
– Конечно. Я сообщил ему, что у меня есть для тебя груз.
– В самом деле? Быстро же ты обернулся.
– Можешь сегодня вылететь в Триполи?
– В Ливию?
– Да, сегодня же.
Шестьсот пятьдесят миль или пять часов полета. Больше часа уйдет на погрузку. Эти вещи порой занимают гораздо
Единственная загвоздка состояла в том, что все эти мили пролегали над морем, а в моих баках все еще оставалось слишком много воды. Но я не стал заострять на этом внимание. В конце концов это была работа, за которую мне платили.
– Можно, – согласился я. – Какой груз?
– Запчасти для бурильных установок. Тысяча четыреста килограмм.
– Около трех тысяч фунтов. И где же он?
– Уже здесь, капитан, – он показал в сторону ангара. – Все готово.
Тут Миклос ухмыльнулся, забрался в "додж" и укатил в указанном направлении.
– Забавный коротышка, – заметил Роджерс.
– Ты пиво принес?
– Да, – он протянул мне небольшую коричневую бутылку. – Мы отправляемся в Триполи?
– Если только не будет осложнений, – я откупорил бутылку ключом и стал вливать пиво в глотку.
– Тогда мы сможем вернуться в Берн завтра к обеду.
– Верно. Если только двигатель на полдороге не захлебнется.
Мне было интересно, смогу ли я прямиком добраться до Бенгази и затем держаться вдоль береговой линии. Это прибавит еще миль двести пятьдесят и пару часов полета, но над морем мы будем лететь только двести пятьдесят миль, а не шесть с половиной сотен.
Из-за ангара, поднимая тучи пыли, показался "додж", за ним тащился разбитый грузовичок с высокими бортами. Рядом с Миклосом сидел крупный мужчина с маленькими черными усами и обильной черной растительностью, выбивающейся через открытый ворот его рубахи. Когда агент направился к нему, тот оставался в машине.
– Все готово, капитан, – ухмыльнулся Миклос.
Грузовик медленно подрулил к "Дакоте" и замер в нескольких футах от двери. В его кузове лежало десять деревянных ящиков, сильно смахивавших на гробы, но крепко сбитых из досок дюймовой толщины, и так посеревших от солнца и пыли, словно их возили целую вечность. На них расположился крепко сбитый тип в белой рубашке и таких же свободных спортивных брюках, недружелюбно посматривавший в мою сторону.
Миклос что-то сказал ему на греческом, тот спрыгнул на землю и стал подтаскивать первый ящик на краю кузова.
– С таможней все улажено, – объявил Миклос, дергая за опоясывавшую ящик крест – накрест проволоку со свинцовым медальоном таможенной пломбы, и позвал остальных на помощь сидевшему в кузове типу. Тут он извлек из внутреннего кармана кучу бумаг и протянул мне пару из них: заполненную таможенную декларацию и чистую квитанцию на груз, которую следовало заполнить после его погрузки.
Декларация гласила, что груз состоял из четырех
– И все это требуется очень срочно, – заметил я.
– Они притащили бурильное оборудование из Ирака и какое-то время хранили здесь. Теперь оно им потребовалось. Американские нефтяные компании не любят ждать, – Миклос пожал плечами. – Столько всякого барахла, просто негде хранить.
– Хорошо, – сказал я, запихивая таможенную декларацию в нагрудный карман рубашки. – Открой-ка эти ящики.
– Что, капитан?
– Ящики. Открой их.
– Но они уже прошли таможню!
– Кого-нибудь из них можно снова пригласить опломбировать груз. Все равно им нужно будет произвести досмотр самолета, и они смогут потратить еще десять минут на то, чтобы опечатать ящики.
– Все так плотно упаковано.
Два верзилы, водитель грузовика и невысокий, жилистый мужчина в жилете бросили свое занятие и сразу уставились на меня. Я почувствовал, что Роджерс тоже составил им компанию. На лице у Миклоса снова появилась улыбка, правда она стала немного печальнее, но все еще довольно оптимистичная.
– Капитан, почему ты такой подозрительный?
– Думаю, Микки, все дело в том, что я старею. К тому же мне уже приходилось возить грузы нефтяным компаниям раньше. Никому в мире не потребуются четыре полных ящика резцов для бурильных головок так спешно, что их надо везти самолетом. Открывай ящики.
Улыбка Миклоса стала шире и еще печальнее. Он укоризненно покачал головой.
– Капитан, – Миклос взял меня под руку и отвел в тень самолета. Роджерс потащился за мной следом. – Ну хорошо, капитан, все правильно. Может быть там и в самом деле не бурильное оборудование. По обе стороны все улажено, и здесь, и там.
– Ну теперь это ближе к истине. Микки. Но остаются проблемы посередине.
– Пять тысяч драхм, капитан?
Я услышал как шумно засопел Роджерс. Пять тысяч в любых единицах измерения это впечатляет, особенно если ты не силен в курсах обмена. Для меня эта сумма прозвучала как что-то чуть больше шестидесяти фунтов.
– Нет, Микки. Мне это не подходит. Не будем терять время.
– Я добавлю до десяти. Сто двадцать пять фунтов.
– Нет, Микки, – я отвернулся.
Агент схватил меня за руку. Он явно был встревожен. Мне впервые довелось увидеть его в таком состоянии.
– Долларов. Три с половиной сотни. Идет?
– Нет, я его не повезу. Если ты хочешь иметь дело со мной, то сначала надо договориться. Не стоит торчать посреди летного поля и пытаться затолкать мне его в глотку.
Я снова отвернулся и стал огибать нос "Дакоты".
– Ты уже возил оружие, капитан, – бросил мне в спину Миклос. Я даже не остановился, добрался до правого двигателя, поднялся по лесенке и стал закручивать последние болты. По ту сторону самолета послышалась возня и какая-то перебранка. Затем грузовик уехал. Парой секунд позже рассержено урча мотором за ним последовал "додж" Миклоса.