Изумрудная буря
Шрифт:
— Господин Уэсли! — крикнул Ройс, не сводя взгляда с Траника. — Каковы будут ваши приказы, сэр?
Услышав это, все остановились. Корабль продолжал плыть, гонимый ветром, но команда замерла. Несколько человек посмотрели на Уэсли. Мичман застыл на палубе, наблюдая за сценой, которая разворачивалась перед ним.
— Его приказы? — насмешливо спросил Траник.
— Капитан Сьюард, лейтенанты Бишоп и Грин и прочие мичманы мертвы, — сказал Ройс. — Господин Уэсли — старший офицер. Теперь он по праву командир этого корабля.
Траник
Уэсли медленно кивнул.
— Это правда.
— Заткнись, мальчишка! — выкрикнул Стаул. — Как-нибудь без тебя управимся!
Уэсли гневно посмотрел на Стаула.
— Я не мальчишка! — Повернувшись к Транику, он добавил: — Я — исполняющий обязанности капитана на этом судне, сэр, а значит, вы и все остальные, — он бросил взгляд на Стаула, — обязаны выполнять мои приказы!
Стаул рассмеялся.
— Уверяю тебя, матрос, это не шутка, — твердо сказал Уэсли. — Я также уверяю тебя, что убью на месте тебя и любого, кто откажется меня слушаться.
— И как же ты это сделаешь? — спросил Стаул. — Это тебе не «Изумрудная буря». Здесь ты никем не командуешь.
— Я бы так не сказал. — Адриан улыбнулся хорошо знакомой Стаулу улыбкой.
— Я тоже, — прибавил Ройс.
— И я, — присоединился Дернинг. Грэди быстро повторил его слова.
Уайатт медленно встал. Бросив злой взгляд на Траника, он подтвердил:
— Все верно. Господин Уэсли теперь капитан.
По, Бэннер и Григ признали это, хором сказав:
— Так точно.
Воцарилась напряженная тишина. Стаул и Берни посмотрели на Траника. Тот не отводил глаз от Ройса.
— Что ж, капитан, — наконец сказал куратор. — Каковы ваши приказы?
— Я назначаю господина Деминталя исполняющим обязанности лейтенанта. Все обязаны точно выполнять его указания. Господин Деминталь, ваши приказы на данный момент ограничиваются спасением этого судна от дакка и поддержанием порядка и дисциплины. Без моего согласия запрещается проводить казни и дисциплинарные взыскания. Понятно?
— Так точно, сэр.
— Старшина Блэкуотер, вы назначаетесь каптенармусом. Соберите оружие, но держите его наготове. Следите за тем, чтобы мои приказы и приказы господина Деминталя выполнялись. Ясно?
— Так точно, сэр.
— Господин Грэди, вы теперь боцман. Доктор Леви, пожалуйста, отведите господина Буларда вниз и окажите ему должный уход. Господин Дернинг назначается капитаном мачты. Матросы Дефо и Мельборн — у него в подчинении. Господин Деминталь, продолжайте.
— Меч, — обратился Адриан к Стаулу.
Тенкин поколебался, но после того, как Траник кивнул, все же сдал меч. При этом он рассмеялся и выругался на тенкинском языке.
— Это не так просто, как тебе кажется, — ответил Адриан. Наградой ему было изумление на лице тенкина.
Уайатт велел сбросить за борт все, что не было предметами первой необходимости и не было прикреплено к кораблю. Затем он велел соблюдать тишину и шепотом приказал перейти на другой галс. Бон перевернулся, поймав ветер и выводя маленький корабль дальше в море. Далеко позади них погас последний свет «Изумрудной бури», скрывшейся в пучине. Чуть ближе виднелись фонари, покачивающиеся на следующих за ними судах. Судя по крикам, было ясно, что они недовольны потерей цели. Матросы следили за фонарями за кормой. Дакка продолжали идти их предыдущим галсом. Через некоторое время два корабля изменили курс, но совершили ошибку и повернули на запад. Наконец все фонари исчезли.
Адриан услышал, как Уэсли шепотом спросил Уайатта:
— Они ушли?
Тот покачал головой.
— Просто погасили фонари. Но если повезет, они решат, что мы идем к берегу. Ближайший порт — Весбаден, на западе.
— Вы отлично командуете, штурвальный, — заметил молодой человек.
— Когда-то я был капитаном, — признался Уайатт. — Я потерял свой корабль.
— Правда? У кого вы состояли на службе — в империи или в королевском флоте?
— Ни у кого. Это был мой корабль.
Уэсли изумленно посмотрел на него.
— Вы были… пиратом?
— Искателем приключений, сэр. Ловцом удачи…
Адриан проснулся на рассвете. Непрерывный ветер гнал тартану по перекатывающимся волнам. Их окружало безграничное пустое море.
— Они ушли, — ответил Уэсли на незаданный вопрос. — Мы от них оторвались.
— Есть представление, где мы?
— Примерно в трех днях пути от Дагастана, — ответил Уайатт.
— Дагастана? — пробормотал Грэди, подняв голову. — Мы ведь не туда идем?
— Я намеревался идти именно туда, — сказал Уайатт.
— Но Весбаден ближе.
— К сожалению, эти берега мне незнакомы, — сказал Уэсли. — Вы хорошо знаете эти места, господин Деминталь?
— Очень.
— Хорошо. Тогда скажите, прав ли господин Грэди.
Уайатт кивнул.
— Весбаден ближе, но дакка это знают и станут поджидать нас там. Однако поскольку они никак не могут нас обогнать, безопаснее всего придерживаться нынешнего курса.
— Несмотря на наши прошлые разногласия, я согласен с господином Деминталем, — вставил Траник. — Между прочим, Дагастан является первоначальным местом назначения «Бури», поэтому мы должны придерживаться этого курса.
— Но Дагастан намного дальше от Аврина, — сказал Уэсли. — Потеряв «Бурю», мы не сможем исполнить возложенную на нас миссию. Я никак не могу знать ее первоначальное место назначения, а даже если бы и знал, у меня нет груза. Если мы пойдем дальше на восток, наши трудности лишь умножатся. Я должен принимать во внимание провизию.
— Но груз при вас, — объявил Траник. — «Буря» получила приказ отвезти меня, господина Буларда, доктора Леви, Берни и Стаула в Дагастан. Основной груз потерян, но вы, будучи офицером империи, обязаны выполнить хотя бы малую часть задания капитана Сьюарда.