Изумрудная буря
Шрифт:
Они расставили стулья и сели за стол возле окна. Мимо по улице прошла одинокая торговка яблоками, очевидно, катившая тележку в Дворянский квартал.
— Я надеюсь, ты не веришь Эсрахаддону на слово, что Гонт наследник. Нельзя знать наверняка, что он задумал, — сказал Ройс.
— Нет… ну да… Но старик только подтвердил, что наследник жив, а о том, кто это, я узнал от сестры Гонта.
— И как ты собираешься искать Гонта? Кто-нибудь из них сообщил тебе, где он?
— Нет. Я уверен, что Эсрахаддон об этом знает или хотя бы догадывается,
Ройс покачал головой.
— Рад сообщить, что я его не видел. Ты за этим приехал в город?
— Нет. Он найдет меня, где бы я ни был. Нашел же он нас в Колноре, когда хотел, чтобы мы явились в Дальгрен. Сейчас я собираюсь отправиться в монастырь повидать Майрона. Если кто и знает досконально историю наследника, то это он. Еще я должен был передать Алрику письмо.
— Какое письмо?
— Когда я застрял в Колноре во время осады, выбраться оттуда мне помогли твои дружки.
— «Алмаз»?
— Прайс все устроил, — пояснил Адриан, — а взамен взял с меня обещание доставить письмо в Медфорд. Он, разумеется, предпочел рисковать моей шкурой, а не своими парнями.
— И что там сказано? От кого оно?
Адриан пожал плечами.
— А я откуда знаю?
— Ты что, его не прочитал? — изумленно спросил Ройс.
— Нет, оно же для Алрика.
— Оно еще у тебя?
Адриан покачал головой.
— Я отвез его в замок по пути сюда.
Ройс закрыл лицо руками.
— Иногда я просто… — Он покачал головой. — Поверить не могу!
— В чем дело? — спросила Гвен, усаживаясь рядом с ними.
— Адриан — идиот! — ответил Ройс приглушенным голосом, все еще прикрывая лицо.
— Уверена, это не так.
— Спасибо, Гвен. Вот видишь? Хоть она меня ценит.
— Ну, Адриан, расскажи мне про Ратибор. Ройс говорил мне о восстании. Как все прошло? — спросила Гвен, взволнованно улыбаясь.
— Эмери погиб. Ты знаешь, кто это?
Гвен кивнула.
— И еще много народу. Но город мы взяли.
— А принцесса Ариста?
— Жива, но тяжело переживает последствия. Она стала чем-то вроде местной героини. Ее сделали главой всего королевства.
— Она удивительная женщина, — сказала Гвен. — Ты так не считаешь, Адриан? — Прежде чем он успел ответить, с кухни донесся громкий треск. Гвен вздохнула. — Извините, пойду помогу Диксону.
Она хотела встать, но Ройс опередил ее.
— Сядь, — сказал он и поцеловал ее в макушку. — Я сам ему помогу. А вы пока поболтайте.
— Спасибо, — пробормотала Гвен, удивленно глядя на него.
Ройс быстро направился на кухню и крикнул неожиданно добродушно:
— Диксон! Пошевеливайся! Одна-то рука у тебя еще осталась!
Гвен и Адриан рассмеялись, удивленно переглянувшись.
— Ну, что тут нового? — спросил Адриан.
— Ничего особенного. На прошлой неделе заходил Альберт, предлагал заказ от дворянина: подкинуть серьги замужней женщины в спальню священника. Но Ройс отказался.
— Правда? Он же любит такие заказы, где надо что-нибудь подкинуть. Да еще священнику? Легкие деньги!
Она пожала плечами.
— Думаю, когда ты решил уйти из Рийрии, он…
На улице послышался стук копыт, резко стихший возле двери в трактир. Через мгновение вошел, сильно прихрамывая, человек в форме королевского гонца. Он остановился в дверях, озадаченно осматриваясь.
— Чем могу помочь? — спросила Гвен, вставая.
— Его величество приказал передать королевским защитникам послание. Мне сказали, они здесь.
— Давайте сюда, — сказала Гвен, сделав шаг вперед.
Гонец напрягся и покачал головой.
— Только лично в руки.
Гвен остановилась, и Адриан заметил, как омрачилось ее лицо.
— Ты, должно быть, новенький. — Адриан поднялся и протянул руку. — Я Адриан Блэкуотер.
Гонец вынул из мешка запечатанный воском свиток, вручил ему депешу и тотчас удалился. Адриан, снова сев за стол, сломал печать с изображением сокола.
— Это заказ, да? — глядя в пол, грустно спросила Гвен.
— Да нет, ничего особенного, просто Алрик хочет нас видеть, — ответил Адриан. Она подняла голову, и ее глаза, тревожные, выражавшие смесь самых противоречивых чувств, поразили Адриана. — Гвен, в чем дело? — мягко спросил он.
Помолчав, она ответила почти шепотом:
— Ройс сделал мне предложение.
Адриан откинулся на спинку стула.
— Серьезно?
Она кивнула и поспешно добавила:
— Наверное, он решил, что раз ты ушел из Рийрии, ему тоже стоит.
— Это… Это же замечательно! — воскликнул Адриан. Вскочив на ноги, он обнял ее. — Поздравляю! А мне он даже ничего не сказал. Мы будем настоящей семьей! Давно пора. Я бы сам попросил твоей руки еще много лет назад, да только знал, что, сделай я это, наутро проснулся бы с перерезанной глоткой.
— Когда он делал мне предложение, это было как… Ну… как будто желание, о котором я не смела даже мечтать, вдруг исполнилось. Сразу все стало так легко, так просто. Честно говоря, я не думала, что он когда-нибудь решится.
— Ну да, ведь он не просто идиот, но еще и слепой.
— Нет. Ну, то есть… это же Ройс.
— Разве я не это только что сказал? Он не из тех, кто женится, правда? Совершенно очевидно, что ты оказываешь на него невероятное влияние.
— И ты тоже. — Она взяла его за руку. — Иногда я слышу, как он говорит вещи, которые явно исходят от тебя. Такие слова, как ответственность и сожаление, раньше напрочь отсутствовали в его языке. Интересно, знает ли он сам, где их подцепил. Когда я впервые встретила вас двоих, он был такой замкнутый, такой недоступный.