К морю Хвалисскому
Шрифт:
Эль арсии сомкнули ряды. Теперь за оцепление ни пешему, ни конному не пробраться. Тороп заскрежетал зубами, коря себя за глупость и неповоротливость. Почему он не поспел следом за Муравой. Чай, на этот раз за пазухой лежал старый добрый нож. Хотя точили его ради другого дела, а наставнику он бы сослужил последнюю службу!
Вспомнился рассказ отца Луки о земной жизни Белого Бога, о последних часах, проведенных Им на этой земле, и о подвиге Спасения. Ему ведь тоже никто тогда на помощь не пришел! И у подножия креста, кроме нескольких оставшихся верными женщин, стояли только мать и
Что ж, Мурава тоже вряд ли куда-то уйдет, даже если придется стоять не день, не три, а трижды три или тридцать. И худо будет тому, кто попробует ее увести или прогнать.
***
С помоста спустились палачи и тюремщики. Вид они имели помятый и потому глядели не особо довольно.
— Ух, зараза! — прогнусавил прыщавый молокосос, прижимая к разбитому носу медный дирхем. — Прыткий какой оказался! Видать, мало его пытали! Едва не убег!
— Да за такие дела ему следовало бы напоследок выколоть глаза, а заодно оторвать и все остальное! — отозвался другой страж, угрюмо потиравший зашибленную руку.
— Да ладно вам! — почти ласково пророкотал, вытирая испачканные в крови руки, мордатый палач. — Пусть посмотрит на солнышко еще чуток! Воронам и собакам тоже надо чем-то полакомиться!
Застывшая с остановившимся взглядом Мурава встрепенулась. Полные муки глаза еще раз оглядели помост. Тело русса выглядело неподвижным и безжизненным. Голова упала на грудь. Где в этот миг находилась его душа? Бродила неподалеку, привязанная к телу тонкими невидимыми нитями, или уже устремилась в пестрой шкуре пардуса к тучным нивам и сочным, полным дичи лугам?
Мурава сделала несколько шагов вперед, то ли желая что-то разглядеть, то ли намереваясь получше запечатлеть в цепкой памяти, потом внезапно повернулась и быстрыми шагами пошла прочь.
— Куда ты, хозяюшка? — недоуменно спросил, нагоняя ее, Тороп.
— Тело Хельгисона не должно стать собачьей сытью! — пояснила она.
Тороп еще продолжал хлопать глазами, а его хозяйка ужасающе спокойным голосом спрашивала, где находится дом Азарии бен Моисея.
***
Со стороны улицы жилище хазарского вельможи мало чем отличалось от прочих городских домов: глухой забор из необожженного кирпича, пожелтевшие стены без окон, плоская крыша. Но стоило вступить под арку ворот, и изумленному взору открывалось и богатство тенистого, пышного сада, ажурные галереи, украшенные рядами изящных колонн, прохлада роскошных покоев, изобилующих шелком, серебром, драгоценными коврами, испанской керамикой и хвалисской резьбой.
Унаследовав обычай стран восхода, хазары полагали, что богатство и роскошь даются человеку для того, чтобы он наслаждался ими сам, а не выставлял напоказ, открывая их прелесть лишь тем, кто допущен в дом.
Азария бен Моисей принял нежданных гостей во внутреннем дворике, где он спасался от зноя под сенью отягощенного зреющими плодами виноградника и отдыхал, глядя, как маленький Маттафий забавляется игрой с полуторамесячным котенком пардуса.
При виде звереныша, который со знанием дела ловил хозяйский пояс, у Муравы дрогнули губы: Лютобор всегда держал слово, исполнил он
— Мое прелестное дитя! — воскликнул Азария бен Моисей. — Как я рад видеть тебя под кровом моего скромного жилища! Наша встреча мне особенно отрадна, — продолжал он, — ибо мои скудоумные слуги докладывали мне, что не далее, как сегодня утром, твой брат должен был препроводить тебя в дом моего родича Булана.
У Торопа пересохло в горле: неужто западня! И зачем он только хозяйку послушал! Нашла, у кого помощи искать, все они, хазары, от одного поганого корня родились!
Но Мурава хранила спокойствие:
— Я ослушалась брата, — невозмутимо отозвалась она.
— Что я слышу! — старый вельможа даже зацокал языком. — Непослушание — это большой грех. Однако, — в глазах его зажглись довольные и лукавые искорки, и Тороп мигом вспомнил, что между двумя хазарскими вельможами и даже родичами существовали серьезные разногласия, если не сказать вражда, — на мой взгляд, Булан бей — это не тот муж, которого я бы пожелал столь прелестной и вместе с тем мудрой деве. Скажи мне, какая нужда привела тебя ко мне?
Тороп набрал в грудь побольше воздуха и на всякий случай скрестил пальцы. Ох, что сейчас будет! Но Мурава лишь безмятежно улыбнулась:
— Разве ты, достойный бей, не приглашал посетить свой дом, когда мы доберемся до Итиля? Я пришла узнать о самочувствии твоего сына, который пусть и недолго, но был моим подопечным, и мне отрадно видеть, что он, судя по всему, уже здоров.
Азария бен Моисей тоже улыбнулся в ответ:
— Забота христианских врачевателей пошла Маттафию на пользу! Хотя наш ромейский гость и покинул нас, — продолжал он, невозмутимо глядя на Мураву, — оставленное им лекарство сотворило настоящие чудеса! Мы еще не успели вернуться домой, а Маттафий уже бегал и резвился, словно ничего с ним не произошло.
— Молодые кости срастаются быстро! — отозвалась Мурава.
Затем почтенный старец предложил гостям насладиться свежими плодами своего сада, каждое дерево которого хранило воспоминания о долгой и достойно прожитой жизни хозяина. Азария бен Моисей брал с серебряного блюда спелые смоквы, покрытые нежным пухом золотисто-розовые персики, налитые соком медовые груши, и каждый плод вызывал из зыбкой пелены прошлого то милый облик горячо любимой жены, то увядшие лица родителей, то яркие картины далеких и ближних земель.
Азария бен Моисей рассказывал красочно и цветисто, как умеют лишь люди, не один год проведшие во дворцах различных земных владык, а Тороп не находил себе места, изнывая от нетерпения: когда же Мурава прервет этот словесный поток и заговорит о том, за чем пришла.
Игравший с Маттафием котенок заинтересовался скромной персоной мерянина: видимо, звереныша привлек впитавшийся в одежду запах сородича. Тороп рассеянно провел рукой по мохнатому загривку, и пятнистый малыш, мгновенно замурлыкав, перевернулся на спинку, подставляя для ласковых рук свой белый мягкий живот. Он еще ничего не знал о коварстве мира и, похоже, не собирался узнавать.