Как подскажет сердце
Шрифт:
— Говорю вам, я ничего не украла!
— Вранье! — прогремел он. — Достаточно! Мое терпение кончилось!
Он усадил девушку на лошадь, взял ее поводья и поскакал к Луру. В освещенном факелами дворе их встретила Хильдегард, и глаза ее загорелись при виде Брижит и высокого незнакомца.
— Ты еще не все уяснила себе, девчонка? Моя госпожа была более чем терпелива, но теперь-то уж тебе придется заплатить за свою глупость. Иди и жди ее у себя.
— Интересно, это где, Хильдегард? — язвительно спросила Брижит. —
Роланд только качал головой, наблюдая, как девушка гордо шествует по двору к ряду домов для прислуги и входит в один из них.
— Во имя всех святых, — вздохнул он, не веря своим глазам, — я еще не встречал таких наглых служанок.
— Что вы сказали? — Хильдегард посмотрела на него в некотором смущении.
Роланд иронически рассмеялся:
— Девчонка всю дорогу пыталась доказать, что она из благородных. Но меня непросто провести. Ее следует наказать не только за воровство, но и за нахальство. Если бы я был ее господином, клянусь, я бы выбил из нее эту спесь.
Хильдегард прикусила язык. Ясно, что рыцарь принял Брижит за простую беглую служанку!
— Не соблаговолите ли пройти в залу, сэр рыцарь? Госпожа Друода будет вам очень благодарна за то, что вы вернули ее… собственность.
Глава 6
Пока рыцарь в одиночестве утолял голод в большом зале, Хильдегард наскоро пересказывала Друоде все, что услышала от него и, хихикая, осторожно поглядывала на гостя:
— Я подсыпала в вино немного порошка, чтобы у него развязался язык.
— Ты что, дала ему зелье?
— Надо же нам знать, что ему известно о Луру? Он еще держится, но это ненадолго. Идем к нему.
— Я сама поговорю с этим норманном. А у тебя есть дело поважнее, — сказала Друода, злобно глянув в направлении хижины Брижит. — Сегодня девчонке почти удалось сбежать, несмотря на двух болванов, нанятых специально, чтобы этого не случилось. Не попадись она этому рыцарю, побег удался бы, и тогда прощай все, чего мы успели добиться. Надеюсь, что десяток плетей заставят ее призадуматься.
— Ты хочешь ее выпороть?
— И хорошенько. Только зажми ей рот. Не то все поместье узнает об этом. Но пусть испытает такую боль, которая ее остановит, когда у нее снова возникнет намерение бежать. Да не бей ее до крови. Вильгельм не захочет испорченную невесту. — Друода улыбнулась своей старой подруге. — Я уверена, что он сам будет наслаждаться, избивая ее, если то, что я о нем слышала, правда.
Затем она направилась к рыцарю. Его веки уже опустились и голова поникла, словно он боролся со сном.
— Я вам очень признательна, — царственно произнесла Друода, подходя к нему. Роланд сразу открыл глаза, но еще несколько мгновений
— Сударыня, вы являетесь хозяйкой Луру?
— Да, это я.
Роланд тряхнул головой, чтобы получше видеть, но на сей раз зрение не подводило. Крупная, грузная дама, казалось, была вдвое старше его и совсем не походила на сестру Квентина де Луру, как он ее себе представлял. И с чего это он взял, что она непременно миловидна или по крайней мере молода?
— Я привез вам добрые вести, миледи, — выпалил Роланд. — Ваш брат жив.
— Вы ошиблись, сэр рыцарь, — отрезала Друода. — У меня нет брата.
Роланд встал, его взор снова помутился, и он тут же упал обратно на скамью, мысленно проклиная хозяйку за то, что она заставила его ждать и подала такое крепкое вино.
— Я знаю, вы думаете, что ваш брат погиб, но я прибыл, чтобы сказать вам, что это не так. Квентин де Луру жив.
— Квентин жив?! — Друода опустилась на скамью возле нормандского рыцаря. — Но как же, как же это возможно?
— Оруженосец вашего брата так торопился убежать с поля боя, что не удостоверился в смерти своего рыцаря. А барона де Луру подобрали рыбаки и привезли в свою деревню. Он долго пролежал без памяти, но поправился.
Пока рыцарь говорил, Друода быстро собралась с мыслями: «Не надо паниковать. Этот молодой человек, очевидно, принял меня за сестру Квентина»:
— А где… где же мой брат сейчас? — произнесла она вслух.
— В Арле, откуда я только что прибыл. Я направлялся на север, и он попросил меня заехать к вам по пути и сообщить эту радостную весть, поскольку сам вынужден задержаться. Барон очень хотел, чтобы вы больше не горевали о нем.
— Так, значит, Квентин задерживается? Когда же его ждать?
— Через месяц, а то и раньше. Друода поднялась.
— Вы проявили большую любезность, заехав сюда с таким радостным известием. Я действительно безмерно вам признательна.
— Сударыня, я всего лишь возвращал долг вашему брату.
— Какой долг?
— Барон спас мне жизнь.
Друода не собиралась тратить время, выслушивая всякие истории про Квентина.
— Вы, конечно же, не откажетесь заночевать здесь. А я пришлю вам молоденькую девушку для компании. Роланд снова попытался подняться, на сей раз успешно:
— Благодарю вас, сударыня.
Друода улыбнулась, вежливо пожелала гостю спокойной ночи и оставила дожидаться Хильдегард, которая должна была проводить его в покои. Она столкнулась со своей сообщницей во дворе.