Как снег на голову
Шрифт:
– Тогда не стоит задерживаться! Неучтиво заставлять графа ждать у ворот. Вперед, – приказал герцог.
Сенешалю помогли забраться в повозку, где он попал в заботливые руки слуги и получил новую чистую одежду равномерной окраски и совсем без рогов.
Граф расхаживал напротив ворот замка, заложив руки за спину. Впрочем, куда ему еще их было девать, если они связаны за спиной? За ним следом волочились два пышных конских хвоста.
Герцог остановился метрах в двадцати, удивленно разглядывая графа. Он его видел как-то раз мельком. Бухтер был совсем не похож на то, что они
– Генри, вы уже не боитесь привидений? Тогда будьте любезны, развяжите графа.
Развязанный граф оказался куда более разговорчивым. А что ему еще оставалось – в замок не пускали. А если бы и пустили, отступать туда на виду у герцога и его кортежа глупо. Оставалось сделать вид, что все так и было задумано.
– Нельзя представить себе, как я рад приветствовать такую важную особу у себя в замке. Счастлив быть полезным. – И Бухтер опять поклонился. Хвосты при этом смешно взлетели по сторонам.
– То, что вы, граф, решили приветствовать меня в таком экстравагантном виде, конечно, странно, но каких только причуд не бывает! А вот зачем вы наставили рога моему сенешалю?
Бухтер покраснел, отчего его желто-зеленая окраска приобрела совсем уж странный цвет.
– Это не я. Это все несчастный Пруст. Это он наставил рога, и хвосты тоже он приделал.
– Интересно, весьма интересно. Я должен непременно поговорить с этим грозным Прустом. Должно быть, он весьма могуч, если ему такое под силу.
Если слова вырвались, их уже не вернешь на место. Рассказывать о мастере Прусте совсем не входило в планы Бухтера. Граф попытался было увильнуть от столь несвоевременного знакомства герцога с мастером по скульптуре.
– Что вы, ваша милость, не стоит он вашего внимания, этот грешный скульптор.
Но грозно нахмуренные брови герцога не оставили дальнейших возможностей для спора. Тем более что появление означенного мастера не заставило себя долго ждать.
– Эй вы, остолопы, открывайте скорее ворота. Разве не видите – ко мне приехали гости!
Этот голос стражники узнали бы даже спросонья.
– Ваша милость, что вы там делаете? – Удивленные стражники наконец узнали своего графа. Они его везде ищут, а он за воротами в этом странном наряде. Куда они же сами его и проводили по его, графа, собственному распоряжению. Такая сложная причинно-следственная конструкция с трудом могла уложиться в головах стражников, и потому появление разноцветного и хвостатого графа у ворот казалось им чудом. Или военной хитростью. А что, граф, он такой – непредсказуемый.
– Как что? Разве вы не видите, растяпы, я встречаю гостей.
– О, ваша милость, вы так находчивы. Мы бы никогда не догадались, что это вы.
– Пора бы и вам проявить фантазию. Открывайте ворота. Долго нам еще ждать?
Удивленные стражники действительно забыли о воротах. Спохватившись, они бросились их открывать. Герцогский кортеж смог въехать в замок графа. Граф сбросил окрашенный халат и отобрал у первых же встреченных им стражников кафтан и широкополую шляпу. После чего поспешил лично проводить герцога.
Но это еще не все удивительные события на сегодня.
Мастер Пруст, так и не нашедший графа, был привлечен шумом у ворот и поспешил поскорее узнать, в чем дело. Вот же тот, кого мастер так долго искал! Пунктуальность Пруста требовала довести дело до конца, и он поспешил к Бухтеру, пока тот опять не вздумал куда-нибудь исчезнуть.
– О, дорогой граф, как я рад, что вы нашлись. Вы должны обязательно посмотреть на маскарадные костюмы ваших друзей.
Увлеченный Пруст совсем не замечал знаки, которые ему подавал граф, и продолжал свои комментарии.
– Это получилось замечательно. Как вы и распорядились, одному из участвующих в маскараде я закрепил два хвоста. А какие замечательные у него крылья!
Бухтер возмущенно снял шляпу, и мастер наконец обратил внимание на желто-зеленую расцветку его лица.
– Как, это были вы, граф? – Изумленный мастер замер на полуслове. – Смело, очень смело! И весьма экстравагантно. Надеюсь, вам понравилось? А как мой заказ на скульптуры?
– Да, это был я, могли бы заметить и раньше. За вашу невнимательность я аннулирую свой заказ и прошу вас покинуть замок как можно скорее.
Прусту необычайно повезло, хотя он об этом даже не подозревал. Не будь в замке герцога, он не отделался бы так легко. Бухтер решил выпроводить его подальше, чтобы избежать лишних разбирательств в присутствии герцога.
Огорченный мастер Пруст пошел паковать вещи, кляня свою невнимательность. К радости Бухтера, герцог не стал останавливать экстравагантного скульптора. Герцог был весьма умен, он и так узнал все, что хотел. Оставались подробности, но кто помешает узнать их позже. Герцог решил отдохнуть перед приемом в его честь, который должен был состояться на следующий день.
Глава 25
За всеми этими увлекательными событиями я забыл рассказать, что же в это время делали мы с бароном. А мы, покинув злополучную комнату, в которой просидели целых две недели, вовсе не спешили покидать замок. Совсем не желание остаться здесь подольше удерживало нас, как могли бы подумать некоторые не посвященные в суть событий люди, а вполне конкретная необходимость. Выбраться из охраняемого замка не так-то просто. И потом, даже если нам это удалось бы, идти пешком несколько десятков километров без припасов, в этих костюмах совсем не по размеру и тапочках – не очень заманчивая перспектива. Почему в тапочках? Костюмы, позаимствованные у графа и его друга, мы надели, а вот их обувь не подошла совершенно. Пришлось остаться в любезно предоставленных графом тапочках. Как я скучал по своей одежде и по подаренной бароном шпаге. Про барона же нечего и говорить. Утрата фамильной шпаги стала для него истинной трагедией. Да и блюмбер – вещь редкая и дорогая. Неплохо было бы поискать наше имущество, несмотря на опасность, которой мы подвергались в замке.