Как стать богом
Шрифт:
СЮЖЕТ 27/3
Однако, ненависть отступает так же внезапно, как и налетает, но мысли и чувства его беспорядочно мечутся. Этот (совершенно очевидно), именно этот, ведь, человек мучал, терзал, запугивал его последние полгода, это же нелюдь — зверь, нравственный урод, медленный палач, компрачикос поганый, сволочь, этический отброс…
Его надо сейчас же ударить. Пнуть ногой в коленку. Плюнуть ему в лицо…
Но вместо этого, он почему-то, совершенно необъяснимым образом, вопреки естеству, вопреки разуму и логике, испытывает к нему сейчас самую дружескую симпатию, ласковый резонанс какой-то и даже почему-то сочувствие. Почему-то ясно, что он,
…Например, помочь ему раздеться. И Вадим берёт у него из рук невесомую меховую куртку и вешает ее на распялки, а черный мефистофелевский берет с каплями полурастаявших снежинок кладёт на столик под зеркалом.
— Заходите, — предлагает он с максимально доступным ему радушием и ведёт его в гостиную, хотя сначала хочет — в кухню, куда позвал бы любого из своих.
Но это все-таки не свой. Очень симпатичный, очень и явно нуждающийся в душевном уюте и даже в помощи человек, но никаким образом не свой. Чужой. Сугубо посторонний… Да и невозможно вот так сразу, безо всякой подготовки, совсем уж без всякого наказания (пусть даже и формально-показного) забыть все обиды и раны, которые наносились еще совсем недавно.
Удивляясь этим своим несвязным и даже противоестественным каким-то ощущениям, он приглашает гостя в мамино кресло, сам садится напротив и вполне светским тоном осведомляется:
— Может быть, чаю?
Он точно знает, что никакой чай им не понадобится, и что светского разговора не будет вообще, да и не умеет он вести светские разговоры, однако же что-то заставляет его задать этот вопрос и выжидательно улыбнуться в ответ на вежливый и обстоятельный отказ.
— Спасибо, нет, — говорит гость с самым серьезным видом, — Для утреннего чая — поздновато, а до файф-о-клока, согласитесь, еще довольно далеко…
СЮЖЕТ 27/4
Он делает микроскопическую паузу и представляется:
— Меня зовут Хан Автандилович. Мы ведь не знакомы?
— Очень приятно, — говорит Вадим. Надо же что-то отвечать. (Хотя, на самом деле, следовало бы, наверное, ответить совсем по-другому:
«Вот тебе и на — не знакомы! Да у меня от этого нашего с вами незнакомства вся шкура, можно сказать, облезла. Особенно на пальцах».
Впрочем, это грубо. Неприлично, неадекватно грубо. И неуместно.)
— А еще меня частенько зовут Аятолла, — продолжает Хан Автандилович с прежней печальной непринужденностью, — Вы, вероятно, это знаете. Но так меня зовут только те, кто со мною незнаком.
— Да, — говорит Вадим. — Понимаю вас.
И он, действительно, очень хорошо понимает сейчас, что только человек совершенно уж посторонний и чужой, никогда не слышавший этого мягкого печального голоса, никогда не видевший трагически заломленных бровей и длинных черных волос, обрамляющих узкое бледное лицо, только совсем уж безнадежный дикарь и варвар, отпетый жлоб, бомж подвальный способен связать такого славного печального человека с сумрачной этой азиатской кличкой — «Аятолла».
— Я вижу, тут у вас ремонт? — полувопросительно, полуутвердительно произносит гость, откровенно озираясь.
— Да… вроде этого… Навожу порядок… — Вадим вспоминает, откуда возник беспорядок, и вновь чувствует было приступ злобы, но снова встречается глазами с печальным взглядом Хана Автандиловича, и снова злоба испаряется, заменившись ощущением сочувствия и готовностью сопереживать как только понадобится.
СЮЖЕТ 27/5
Наступает короткое молчание, пятнадцать секунд обоюдной неловкости. Печальный человек словно бы не знает, с чего начать новую страницу разговора и колеблется, внутренне ежась от собственной неуверенности. Вадим почти физически ощущает эти колебания и эту неуверенность, он и рад бы помочь, рад был бы сказать что-нибудь, чтобы разрушить молчание, но совершенно не представляет себе, что именно. Не о снеге же за окном заводить разговор?.. (И еще он думает, вдруг, что гость вообще-то не так уж уверен в себе и вальяжен, как стремится продемонстрировать и как это кажется на первый взгляд. Есть в нем на самом деле какая-то неуловимая червоточинка, скрытое опасение какое-то, может быть, даже страх? И это непонятно, и неприятно, и раздражает, словно заусеница рядом с ногтем.)
— Прежде всего, — начинает все-таки наконец новую страницу Хан Автандилович, — Позвольте мне поздравить вас. Вы совершили подвиг, который… Да, да, да — не спорьте, пожалуйста: каждый, кто совершает невозможное, совершает подвиг!
Вадим намерения спорить вовсе не имеет, хотя и соглашаться с неожиданными этими и даже чрезмерными комплиментами тоже как-то странно. Как минимум — нескромно. Он с удовольствием ответил бы сейчас каким-нибудь рекламным слоганом, да как назло, именно сейчас ничего подходящего в голове не возникает, и он только плечами поводит в том смысле, что: да ладно… чего уж тут… не стоит разговора…
— Замечательно, но вы совсем не выглядите счастливым, — говорит Хан Автандилович удивленно, — Вы выглядите уставшим.
— Так оно и есть, — соглашается Вадим, поражаясь проницательности гостя.
— Я устал, как Сизиф, — добавляет он вдруг, неожиданно для себя самого.
— Представляете, как устал Сизиф, которому удалось, наконец, взгромоздить на гору этот свой камень? (Ну, надо ж, как красиво у меня это сформулировалось, подумал он с удивлением. И откуда что взялось?..)
— Представляю, — говорит Хан Автандилович с готовностью, — Очень хорошо я его себе представляю и думаю, что он совсем не чувствовал себя счастливым.
— «Счастье можно найти только на проторенных путях»…
— Правда. Откуда это?
— Пушкин любил это повторять. Из Шатобриана, кажется. Или из Монтеня? Не помню. Мне это показалось очень точным: счастье это — любовь, семья, друзья… Обязательно — хорошо известное, обыкновенное, никакой экзотики…
— Да. Очень точно. Очень.
СЮЖЕТ 27/6
И снова наступает натянутое молчание. Тема счастья кажется исчерпанной, тема сизифовой усталости — тем более. На лице Хана Автандиловича проступает страдание, но он справляется с собою и говорит, словно начиная некую лекцию:
— Тут ведь все дело в том, что в современной России большим начальником может быть избран либо бывший партайгеноссе, либо так называемый крепкий хозяйственник, либо силовик…
— Или криминальный авторитет, — вставляет Вадим не без яду. Он просто не может удержаться. Напрашивается же.
— Да, разумеется, — Хан Автандилович яд предпочитает не замечать, а может быть, и в самом деле не замечает, — Просто у нас криминальный авторитет есть некая разновидность силовика: скрытая, тайная, грозная сила… Но я о другом. Я хочу сказать, что исключения возможны, хотя и маловероятны. Более того, они, может быть, даже опасны. Выберут, например, врача — и накачают себе на шею Папу Дока в российском варианте. Представляете себе Папу Дока в российском варианте?