Как заполучить принцессу
Шрифт:
Мрачно хмурясь, она пыталась не упасть.
– Лорд Вольф… ваше величество… или… черт, как вас там… пожалуйста, помедленнее, я едва держусь на ногах.
Он резко остановился и взглянул на нее.
– Вот как? Тогда пойдем медленнее.
Его взгляд упал на носки ее туфелек, выглядывавших из-под юбки. Вольф презрительно поморщился.
– Вы не можете как следует ходить из-за туфель. Шелк предназначен для простыней, а не для обуви.
Лили недоуменно моргнула. Трудно представить шелковые
– Да. Вам нужны кожаные туфли, чтобы уберечь ноги.
– Но это танцевальные туфли.
– Нет. Женщины моей страны никогда не станут носить столь легкомысленную обувь.
– Мне их жаль. Спасибо, я ношу кожаные ботинки только во время прогулок в лесу. Но эти… – Она вытянула ножку так, что усыпанная драгоценными камнями пряжка засверкала в свете свечей. – Идеально подходят для танцев.
Вольф снова пренебрежительно посмотрел на туфельки.
– Мне они не слишком нравятся, но если вы говорите… – Принц пожал плечами и великодушно добавил: – Как хотите.
Кипящая от гнева Лили вырвала свою руку. На какую-то секунду она была рада его видеть. Ее сердце приветствовало этого человека, а затем она опомнилась. Но теперь… теперь она хотела одного: найти Хантли и напомнить ему о танце.
Вот и хорошо: не хватало еще, чтобы ее влекло к человеку без состояния!
– Принц Вольфински, я пришла на этот бал не для того, чтобы меня тащили куда-то и оскорбляли мои туфли.
– Вы расстроились… – удивленно протянул он.
– Да, и очень. Эти туфли прекрасны.
Его губы дернулись в усмешке, но он умудрился проговорить торжественным тоном:
– Да, на них много драгоценных камней. Туфли моей матушки… – Он осекся, словно не желая продолжать.
И что с туфлями его матери? Они более практичны? Более просты? Более…
О! Вольф говорил, что он самый бедный из множества принцев Оксенберга. Возможно, более дорогие туфли ей просто не по карману.
Чувствуя себя меньше муравья, Лили спрятала ногу под юбку.
– Уверена, туфли вашей матери тоже прекрасны, как бы они ни выглядели.
Он пожал плечами.
– Неважно. Ее здесь нет, так что и сравнивать нечего. Пойдемте. Музыка зовет меня. – Он сжал талию Лили и поставил девушку перед собой, а потом, словно она была марионеткой, положил одну ее руку себе на плечо и сжал другую.
– Будем танцевать, Мойя.
– Вольф, подождите! Не думаю, что…
Но они уже кружились в танце среди множества пар. К ее удивлению, он оказался прекрасным и весьма грациозным танцором. Было очень легко двигаться в такт его шагам, а уверенные прикосновения руки принца давали знать о его намерениях без ощущения того, что ею управляют.
На Лили нахлынули мириады чувств. Он был лишен элегантности лорда Хантли, но превосходил
– Вы снова это делаете! Прекратите немедленно!
Она подняла глаза и увидела, что Вольф улыбается.
– Что?
– Мы совсем не ведем… как это… милую беседу?
– Светскую беседу. Хотите обсудить погоду?
– С вами даже такие темы будут мне интересны.
Щекам Лили стало горячо. Никто не делал ей таких экстравагантных комплиментов, и ей было неловко, но приятно это слышать.
– Сегодня вы очень галантны.
Его глаза блеснули.
– Я танцую с самой красивой в этом зале женщиной. Как я могу не быть галантным?
Она не знала, что на это сказать.
– Думаю, нам следует найти более безопасную тему, что-то еще, кроме меня.
– Назовите тему и я стану обсуждать ее с вами. Возможно, вы будете рады услышать, как вы прекрасны в голубом? Вам следует всегда носить голубое, Мойя. Ваши серые глаза сразу превращаются в светло-голубые. Цвета утреннего неба.
– Это неуместная тема, Вольф. Мы…
– Простите…
Рядом стоял лорд Хантли. Взгляды мужчин пересеклись.
– По-моему, мы не знакомы.
– Я принц Вольфински, – прищурившись, представился Вольф. – Вы, случайно, не граф?
– Так и есть, – удивился Хантли, его брови поползли вверх.
– В таком случае вы Хантли.
Хантли, очевидно, не находил слов.
Лили тихо рассмеялась.
– Герцогиня, должно быть, упомянула вас в беседе с принцем.
– Как любезно с ее стороны. – Хантли поклонился.
– Боюсь, я не обладаю тем же преимуществом. Но, тем не менее рад знакомству, ваше высочество. Видите ли, полагаю, что этот танец мисс Балфур обещала мне.
– Нет, – отрезал принц и, обняв Лили за талию, притянул ее к себе. – Это мой танец. У меня все права на него.
Заметив, какими шокированными взглядами смотрят на них другие гости, Лили освободилась от объятий Вольфа. Судя по напряженному лицу Хантли, тот предположил, что принц намеренно его провоцирует. Но это было не так.
– Вольф, вы не понимаете. Хантли пригласил меня на этот танец до того, как вы сюда приехали. Он прав. – Она подняла руку, с запястья которой свисала бальная карточка с привязанным к ней карандашиком.
– Что это?
– Бальная карточка. По обычаям нашей страны такая должна быть у каждой женщины на балу. Когда мужчина желает потанцевать с ней, он пишет свое имя на карточке рядом с номером танца.