Калейдоскоп счастья
Шрифт:
Взглянув в боковое зеркало, девушка увидела, что Пол Спенсер снова усмехается. Она стала яростно тереть щеки, чтобы скрыть проступивший румянец. Бедный Вильям, вечно его семья все ему портит. Кессиди с отвращением отбросила полотенце и сорвала с волос резинку. Ее волосы рассыпались по плечам гладким блестящим потоком.
— Я была бы вам очень благодарна, мистер Спенсер, если бы вы не сказали Вильяму, что застали меня в таком виде. Вильям — замечательный брат, но он… как бы это сказать…
— Чопорный, — поспешил на помощь Пол Спенсер. —
Кессиди в ужасе уставилась на его отражение в зеркале.
Спенсер улыбнулся.
— Успокойтесь, мисс Пенно, я очень благоприятного мнения о вашем брате. Он хороший администратор и полезный член общества. Но он склонен воспринимать себя и жизнь вообще слишком серьезно. — Большим и указательным пальцами он сделал жест, словно застегивал молнию, и добавил: — Вильям не услышит ни слова о том, что вы встретили меня в образе болотной кикиморы.
Кессиди резко развернула кресло:
— Неправда!
— Неправда, — согласился он, и уголки его рта приподнялись. — Я дразнил вас.
Улыбка стала широкой, обнажив крепкие белые зубы. В одном из них, с правой стороны, была крохотная щербинка. Вдруг его насмешливость передалась и ей. У нее поднялось настроение, и она засмеялась.
— Извините, ради Бога. Я, должно быть, выглядела как пугало.
Он произнес, довольно посмеиваясь:
— Я и предположить не мог, что под этой серой слизью пряталось такое хорошенькое личико.
— Насмешник, — сказала она, поднимаясь. — Вообще-то в моей работе от обычного и невыразительного лица больше пользы. Оно, как чистый холст для художника.
Вдруг Пол резко сжал ее руку выше локтя. Жар пронесся по руке и притаился где-то в груди, источая тепло.
— Кто сказал вам, что вы обычная? — требовательно произнес он, сдвинув брови. — Вильям?
— Что? Ну… нет, конечно, нет!
— Ваша красота — изысканная, классическая, — настаивал Пол, проводя пальцем по тонким изогнутым бровям и обводя округлый подбородок.
Кессиди была загипнотизирована. Никто до этого не говорил ей, что она красавица. И все же она почти поверила ему. Но вот он опустил руку, и реальность вернулась.
Девушка встряхнула головой, чтобы прийти в себя, и неуверенно указала на другую комнату:
— Приступим?
Спенсер отступил назад, опустил глаза и показал рукой, что последует за дамой Кессиди развернулась и зашагала в другую комнату, пытаясь не думать о том, что Пол Спенсер, скорее всего, не выше метра восьмидесяти трех, тогда, как она в этих туфлях — около метра восьмидесяти. Упрямый, злобный маленький гном в глубине сознания нашептывал ей, что по росту Пол идеально ей подходит. Хотя сама она ничего такого не думала.
Кессиди указала на маленький бочонок, поверх которого лежала диванная подушка насыщенного красного цвета.
— Присядьте, мистер Спенсер, я покажу вам некоторые из наших самых популярных мужских нарядов.
— Зовите меня Пол, — сказал он, опускаясь на подушку.
Кессиди
— Это самый популярный костюм.
Пол приподнял бровь:
— Дракула кажется мне немного банальным.
— Понятно, — Кессиди передвинула костюм в конец подставки и потянулась за следующим. — Корсар, или пират, настоящий щеголь, и идет в комплекте с серьгой, саблей и — если хотите — деревянной ногой или попугаем.
Мужчина скривился.
— Не пойдет. Я не из тех, кто носит серьгу.
— Хорошо. — Корсар отправился в конец вешалки, и появился Красный Барон [1] . — Это очень романтичный персонаж, известный летчик. По телевизору еще идет такая реклама, знаете, где женщины падают в обморок…
Он покачал головой.
— Падающие в обморок женщины смущают меня.
— Тогда Дуайт Эйзенхауэр?
— Не уверен, что военная форма — то, что мне нужно.
— А солдат Конфедерации времен Гражданской войны?
1
Прозвище барона фон Риктофена (1892–1918), немецкого летчика, командовавшего эскадрой самолетов в Первую мировую войну. Он сбил 80 самолетов — больше, чем кто-либо до него.
Он беспомощно поднял обе руки.
— Ни в коем случае! Моя компания пытается расширяться на юг, и на этом приеме будут перспективные клиенты. Я не стал бы рисковать.
— Тогда, как я понимаю, о янки тоже не может быть и речи.
— И, боюсь, об индейце тоже.
— Гм… — Она взглянула украдкой на его темные волосы, и ей пришла идея. — Мы могли бы попробовать изобразить китайского императора. Немного косметики вокруг глаз и косичка…
Он только скрестил руки, будучи явно не в восторге.
— Рудольф Валентине?.. Арабский шейх?..
Пол Спенсер все качал головой.
— Принц Альберт?
— Разве он не лысый?
— Кастро?
— Осторожней с Иосифом Сталиным, если вдруг он ваш следующий источник вдохновения.
Она состроила ему гримасу и была вознаграждена ухмылкой.
— Хм, — задумалась девушка, — может, еще какой-нибудь исторический персонаж?
— Да. Пожалуй, — он закивал с энтузиазмом. — Взглянем, что у вас есть.
Лицо Кессиди приняло извиняющееся выражение.
— Мм, дело в том, что у меня ничего нет в наличии, но я могу сшить костюм сама.
— Полагаю, это будет эксклюзив, только для меня.
У Кессиди отлегло от сердца, и она улыбнулась, несмотря на то, что предстояло сделать эскиз, на который у нее не было времени, не говоря уже о конструировании, кройке, шитье и примерках. Она напомнила себе, что все это делается для Вильяма, и сдержанно ответила:
— Именно.
— Отлично! — Он с энтузиазмом потер руки. — Итак, с чего начнем?