Камасутра
Шрифт:
В европейской литературе попытку классифицировать женщин по сходству с животными предпринимал сатирический поэт Симонид Аморгский (VII в. до н. э.). Он выделял женщин свиней, лисиц, собак, обезьян, лошадей, кошек, ослиц и пчел, но не по размеру йони, а по внешнему виду, характеру и манере поведения.
Мужчины подчиняли… – это замечание напоминает афоризм Ф. Ницше: «Счастье мужчины – я хочу, счастье женщины – он хочет».
Женщина получает удовольствие – многие положения «Камасутры» не соответствуют представлениям современной
…сезама и риса… – сезам, или кунжут, масляничная культура. Семена индийского сезама содержат до 60 % пищевого масла. Под смешением сезама и риса имеется в виду специальный пирожок для жертвоприношений, который готовили из тщательно перемешенных и плотно сбитых зерен сезама и риса.
«Смешение молока с водой» – устойчивое словосочетание, обозначающее неразделимое слияние, проникновение одного в другое.
Способов возлежания много… – способов возлежания – асан – санскритск. «устойчивая и приятная поза» в «Камасутре» Ватсьяяны описано двадцать семь. В индийском учебнике любви «Ананга-ранга», написанном в XVII веке Кальянамаллой, рассматривается тридцать две асаны – позы. Современные «коллекции» сексуальных поз приводят их несколько сот.
…бога Индры – древнеиндийск. Indra – «сила, плодородие». Бог грома и молний в индийской мифологии, царь богов. Жена Индры – богиня Индрани.
Аупариштака – санскритск. auparistaka – в переводе «производимый наверху».
…манго… – плод мангового дерева с нежной, сладкой мякотью, употребляемый в пищу.
Часть третья – соответствует седьмому разделу классического перевода подлинника А. Я. Сыркина «Тайное наставление».
В третий раздел в классическом переводе подлинника с санскрита А. Я. Сыркина «Об обращении с девушками» входят главы: «Наставление в выборе невесты», «Об определении (нового) родства», «О пробуждении доверия к девушке», «О приближении к девочке», «Разъяснение знаков поведения и выражений лица», «О домогательстве одного мужчины», «О привлечении желанного (мужа)», «О приобретении девушкой (мужа) среди домогающихся», «О заключении брака», в которых описываются бытовые и историко-этнографические особенности жизни Индии III–IV веков.
В четвертый раздел в классическом переводе подлинника А. Я. Сыркина «Относительно замужних женщин» входят главы: «О поведении единственной супруги», «Об образе жизни во время отсутствия (мужа)», «О поведении старшей супруги», «О поведении младшей супруги», «О поведении вновь вышедшей замуж», «О поведении несчастливой жены», «О гареме», «Об обращении мужчины со многими женщинами».
В пятый раздел в классическом переводе подлинника А. Я. Сыркина «О чужих женах» входят главы: «Объяснение мужских и женских нравов», «О причинах (женской) уклончивости», «О мужчинах, имеющих успех у женщин», «О легко доступных женщинах», «О завязывании знакомства», «О домогательствах»,
В шестой раздел в классическом переводе подлинника с санскрита А. Я. Сыркина «О гетерах» входят главы: «Рассуждение о помощниках, посетителях, о тех, кого не следует допускать, и о причинах посещения», «О привлечении посетителей», «Об угождении возлюбленному», «О способах приобретения денег», «О постижении равнодушия», «О способах прогнать (посетителя)», «О возобновлении связи с прежним (посетителем)», «О видах прибыли», «Рассуждение об „усложнениях“ и „сомнениях“, связанных с выгодой и невыгодой. О видах гетер».
В четвертом, пятом и шестом разделах в основном описываются бытовые и историко-этнографические подробности жизни Индии III–IV веков.
В седьмой раздел в классическом переводе подлинника с санскрита А. Я. Сыркина «Тайное наставление» входят главы: «О том, как сделаться привлекательным», «О подчинении», «О возбуждающих средствах», «О восстановлении угасшего влечения», «О способах увеличения», «Об особых средствах». Содержание седьмого раздела классического подлинника излагается в третьей части настоящего издания.
Рецепты мазей и настоев – рецепты в настоящем издании не приводятся. Они могут представлять интерес только с филологической точки зрения и, естественно, небезопасны по понятиям современной медицины. Точные рецепты настоев на травах, изображения которых приводятся в этой главе, можно узнать из многочисленной современной литературы на эту тему, например из книги С. Ильина «Фитотерапия в интимной жизни».
Триста пятьдесят поз возлежания
Положение мужчины и женщины при любовном соитии подразделяются на восемь групп: I – лежа; II – на коленях; III – на четвереньках; IV – на корточках; V – сидя; VI – стоя; VII – смешанные и усложненные позы; VIII – позы и положения, когда в соитии участвуют трое и более партнеров. Каждая из групп в свою очередь имеет подразделения и сочетания разных положений.
I.1. Мужчина сверху, женщина на спине, ноги мужчины и женщины сомкнуты и вытянуты, опора мужчины на все тело и на ладони согнутых рук, спина прямая, в горизонтальном положении. Руки женщины раскинуты в стороны, или на талии, или на спине мужчины. Вариант этой позы – ноги женщины не просто сомкнуты, а скрещены в лодыжках.
I. 2. Положение тел такое же, как в № I. 1., но ноги мужчины разведены и охватывают сомкнутые ноги женщины.
I. 3. Положение тел такое же, как в № I. 1., прямые ноги женщины широко разведены, ноги мужчины сомкнуты и находятся между ног женщины.
I. 4. Положение тел такое же, как в № I.1., но ноги женщины широко раздвинуты и согнуты в коленях.
I. 5. Положение тел такое же, как в № I. 1., но прямые ноги женщины подняты вверх и разведены широко в стороны.
I. 6. Положение тел такое же, как в № I. 1., мужчина сверху, женщина на спине, ее ноги подняты, но прижаты к телу, сомкнуты. Мужчина помогает женщине удерживать ноги в таком положении, придерживая их за лодыжки, опора мужчины – на все тело.