Камень Кукулькана
Шрифт:
– Ничего, - доложил Шпиг.
– Ему удалось уйти?
– Да, удача повернулась ко мне спиной. Он полетел на север. Он добрался до туч раньше, чем я смог его догнать и заставить сесть. Я упустил его.
Оранг сказал:
– Спасибо за помощь!
Шпиг - бригадный генерал Теодор Марлей Брукс в официальной обстановке - вылез из самолета. Он был узок в талии и широк в плечах, с довольно красивым лицом (Оранг всегда утверждал, что в этом лице есть что-то лисье, но это, наверное, потому, что он относился к Шпигу с некоторым предубеждением) и широким, подвижным ртом оратора,
В довершение портрета, у Шпига была черная трость.
Сам он был одним из ведущих юристов страны. Его главным интересом в жизни была одежда.
Шпиг взглянул на угрюмого пленника.
– Как его зовут?
– Сид, - сказал Оранг.
– Это его полное имя?
– Полное или нет - но пока его зовут Сид, не так ли?
Шпиг нахмурился:
– Послушай, ты, недостающее звено эволюции, сейчас не время для твоих дурацких замечаний.
Док Сэвидж вкратце изложил Шпигу то, что они выяснили из разговора с Сидом. Шпиг молча выслушал и сказал:
– Я верю этому не больше, чем вы.
– Ты видел этот черный кинжал в небе, так?
– Да, но... черт! Все это немыслимо.
Они вошли в самолет, и Док привязал Сида к одному из кресел так, что тот не смог бы помешать им, если ему вдруг придет в голову попытаться оказать сопротивление. Бронзовый человек сам сел за штурвал и поднял аэроплан в воздух.
– Нью-Йорк?
– спросил Оранг.
– Да.
Семьсот шестьдесят тысяч огней (по последним оценкам) Нью-Йорка показались вдали. Они были не особенно ярки из-за приближающегося бурана. Низкие, сердитые тучи проносились мимо. Гудзон был покрыт белыми бурунами.
Наконец самолет коснулся земли. Он подпрыгнул, всех сидевших подбросило. Крупные частицы снега со свистом летели в лобовое стекло, подгоняемые потоком воздуха от пропеллера. Все крепко держались за свои кресла. Они направили самолет в ангар, двери которого открылись, после того как Док набрал определенную комбинацию на коротковолновом передатчике в самолёте.
Ангар представлял собой огромную, теплую и влажную пещеру, внутрь которой сейчас залетал, вихрился холодный ветер и снег. Док Сэвидж отвел Оранга и Шпига подальше от их пленника и сказал:
– Вы двое блошиной тропой мигом к штаб-квартире и будьте на посту перед зданием.
"Блошиная тропа" - термин Оранга, данный им подземному туннелю, в котором была маленькая машина, движимая за счет разности давлений и проходившая путь от ангара на берегу Гудзона до штаб-квартиры на восемьдесят шестом этаже небоскреба в несколько мгновений.
– Перед зданием дам этому парню, Сиду Моррисону, сбежать. Оранг, ты и Шпиг проследите за ним.
Быть может, нам удастся узнать еще что-нибудь, выследив его, - добавил Док.
Оранг и Шпиг, кивнув головой, немного отошли.
Оранг, умевший беззастенчиво и вдохновенно врать, объявил вслух:
– Хорошо, Док. Мы останемся здесь и будем охранять
Док сказал Сиду Моррисону:
– Ты пойдешь со мной.
И они уехали на той же черной неприметной машине, на которой Док приехал сюда днем.
Было уже темно. Улицы были необычно пустынны.
Вокруг каждого фонаря кружащийся снег образовывал светящийся белый шар, похожий на какое-то корчившееся животное. Густой снег покрыл машину, холодный ветер пытался сорвать с прохожих одежду.
– Зловещая ночь, - пробормотал Сид Моррисон.
Он казался неподдельно напуганным, но чего он боялся, сказать было трудно.
Они достигли взметнувшегося небоскреба, восемьдесят шестой этаж которого занимал Док Сэвидж. Бронзовый человек остановил машину перед зданием, и они вышли. Ветер распахнул их одежды, белые хлопья бились им в грудь. Гонимая ветром газета пронеслась мимо них, словно серое привидение, и исчезла в темноте.
– Иди впереди меня, - приказал Док. Он подтолкнул Сида Моррисона к вращающейся двери и сам последовал за ним. Умышленно, но так, чтобы это казалось случайностью, он сунул руку между стеной и вращающейся частью, где ее тут же зажало. Это не была боль. На краях двери были резиновые прокладки.
Он разыграл сцену, будто не может освободиться.
– Только попробуй убеги!
– крикнул он так, что это прозвучало буквально командой к побегу.
Сид Моррисон побежал. В холле было несколько вращающихся дверей, он бросился к ближайшей и скрылся. Где-то в ночи слышались его удаляющиеся шаги.
Док Сэвидж выждал достаточный промежуток времени, затем высвободился и, изобразив на лице тревогу и досаду, выбежал на улицу. Он некоторое время побегал по улице туда и сюда, чтобы все выглядело до конца правдоподобным. Ничего не было видно, лишь свист ветра и жесткий, как крупицы соли, снег.
– Он мертв!
– сказал Оранг.
В лице Дока на миг выразилось недоумение.
– Мертв?
– Пойдем я покажу тебе.
Лифт, поднявший Оранга на восемьдесят шестой этаж, ждал их. Они сели в лифт и поехали вниз. Оранг сказал:
– Мы преследовали его. Он нырнул в подъезд в конце улицы. Мы подождали: может, он выйдет, но он не вышел, затем мы вошли сами. И нашли его.
Док Сэвидж смотрел на Оранга с любопытством, пристально.
– Ты видел раньше мертвых людей, но это никогда не поражало тебя так, как сейчас.
Оранг прокашлялся, будто в горле был комок:
– Других не убивал черный кинжал.
Дверь лифта открылась с глухим ударом, их каблуки застучали по кафелю коридора, и они вышли в ночь.
Холодный ветер ударил им в лицо.
– Шпиг смотрит за телом, - хрипло сказал Оранг.
Подъезд не был освещен. На окнах по обеим сторонам двери значилось: "Сдается". Внутри тянулся длинный и темный коридор с высокими потолками. Посередине от него отходил другой коридор, подобно основанию буквы "Т". Шпиг стоял на их стыке с фонарем в одной руке и суперпистолетом в другой. Это оружие было одним из изобретений Дока. Оно имело размер автоматического пистолета и скорострельность пулемета Льюиса.