Камень огня
Шрифт:
— Сегодня после полудня ты забрал кое-что из Камеры Четвертого, — сказал он без предисловий и эмоций. — Почему?
— Не кое-что, возвышеннейший. Кое-кого.
Длинные пальцы шевельнулись на широком черном подлокотнике.
— Не заставляй меня повторять вопрос.
«Как будто я мог бы заставить», — подумал Дарвиш и едва удержал пьяный язык, чтобы не высказать это вслух. Глубоко вдохнув, он приготовился поведать историю, которую сочинил за вечер, пока пил и флиртовал, но вместо этого вымолвил:
— Мне не понравилось то, что
— Ему делали только то, возвышеннейший, что всегда делают в Камере Четвертого, — торопливо вставил лорд-канцлер.
— Мне не понравилось, что делали с ним, — упрямо повторил Дарвиш.
— Он твой любовник? — В этом вопросе не слышалось ни любопытства, ни беспокойства: Он прозвучал лишь потому, что был неизбежен.
— Нет, возвышеннейший, просто вор, который упал из ночи на мой балкон.
— Тогда почему ты забрал его из Камеры Четвертого? Просто потому, что мог? — Лорд-канцлер вызывающе наклонился немного вперед.
«Он хочет, чтобы я сказал „да“, — понял Дарвиш, — дабы они могли прийти и забрать моего вора. Просто потому, что могут». А из размытых воспоминаний о прошлой ночи возникло лицо пленника, как раз после того, как он открыл свои изумительные серебристо-серые глаза.
Дарвиш поднял голову и посмотрел королю прямо в лицо. И медленно сказал, претворяя свои чувства в слова:
— Было уже так много боли… Я не мог позволить им добавить еще…
— Значит, ты взял на себя смелость, — а тон спросил «Да кто ты такой?» — остановить ее?
— Да, возвышеннейший.
Это был его первый откровенный разговор с отцом за многие годы, и Дарвиш видел, что на короля он не произвел впечатления. «Чего ты хочешь от меня?» — хотел спросить принц. Но не спросил. Он знал ответ. Ничего.
— Позволь ему оставить этого вора, отец.
— Что? — словно эхо повторил король мысль Дарвиша. Он повернулся и в замешательстве уставился на старшего сына.
Всего на мгновение Дарвиш увидел задумчивый взгляд в глазах Шахина, какого никогда прежде не видел, а затем он сменился презрением, слишком хорошо ему знакомым.
— Если не что-нибудь другое, то, может, это научит его отвечать за свои поступки.
— Но, мой принц, — запротестовал лорд-канцлер. — Вор. Свободный. Во дворце. Чужеземный вор.
Он сделал ударение на слове чужеземный, и король сдвинул брови. Как и было задумано — Дарвиш не сомневался в этом.
— Ну и что? — Ястребиный взгляд Шахина пригвоздил пожилого лорда. — Как будто за ним не будут постоянно следить.
Дарвишу почудилось, будто он услышал еще одно значение в словах брата. Будто под этим «за ним» Шахин имел в виду не вора, а самого Дарвиша. Но вино помешало ему разобраться.
— Я обдумал этот вопрос.
Ритуальные слова вмиг вернули Дарвиша к насущной теме.
— Вор должен был умереть, если б ты не спас его. Следовательно, у него нет жизни, кроме той, что ты ему дашь. Если, — тон сказал: «Когда», — он тебе надоест, он умрет.
— Так легко распорядиться жизнью, возвышеннейший?
Даже приглушенное жужжание двора, казалось, затихло после этих слов. Король вновь сдвинул брови. Дарвиш хотел найти слова, чтобы сгладить дерзость, но те, что пришли ему в голову, только ухудшили бы дело.
Наследный принц презрительно фыркнул.
— Тебе бы следовало знать, — его голос резал как лезвие сабли, — что своей собственной жизнью ты уже распорядился.
Опасность миновала, и король медленно кивнул, тем самым признав мудрость замечания наследника. Этот третий сын не стоит того, чтобы тратить на него гнев.
— Я закончил с тобой. — Вот и все, что он сказал. Король говорил это всем, кого отпускал.
Дарвиш снова преклонил колено, потом встал, задом прошел девять шагов и еще один. Натянув на лицо беззаботную улыбку, он повернулся и бросился в толпу придворных.
Задумчиво хмурясь, Шахин смотрел ему вслед. Долгие годы он был убежден, что Дарвиш только то, чем кажется: буффон, повеса, транжир. Но сегодня вечером — раньше, в коридоре, и сейчас — Шахин подумал, что видит нечто большее: возможно, принца, скрывавшегося внутри шута.
— Вы выглядите взволнованным, ваше высочество.
— Да?
Хотя Шахин признавал, что лорд-канцлер — выдающийся человек, который в течение десятилетий вел короля и, следовательно, королевство по пути процветания, он не мог относиться к нему тепло. Когда Дарвиш впервые запил, Шахин спросил лорд-канцлера, нельзя ли найти что-нибудь стоящее, чем можно занять брата.
— Вы бы доверили что-нибудь стоящее этому? — ответил лорд-канцлер, наблюдая, как хихикающего Дарвиша вытаскивают из фонтана.
— Нет, — ответил наследник и отвернулся.
Но теперь Шахин спросил себя: может, следовало сказать «да»?
— Вас что-то беспокоит, ваше высочество.
— Ничто, — солгал наследник, и, озадаченный его тоном, лорд-канцлер отступил.
Шахин смотрел, как брат принимает кубок и осушает его. Неужели слишком поздно?
Как только придворные поняли, что Дарвиш вряд ли навлечет на них гнев короля, его быстро обступила смеющаяся молодежь — мужчины и женщины предлагали ему еду, выпивку и самих себя. Какое-то время принц находился среди них, а затем направил свои стопы к Палатам Знати, где леди Харита встретила его с восторгом, который обещала ранее ее улыбка.
Дарвиш ответил с энтузиазмом — только мертвец не ответил бы с энтузиазмом, — но почему-то его сердце не участвовало в этом.
— Ваше высочество, вор проснулся.
Дарвиш высунул ноги из воды на край ванны и сонно посмотрел на них.
— Спасибо, Фади, — сказал он, когда Охам убрал бритву с его горла. — Я навещу его после ванны. Он заговорил?
— Нет, ваше высочество. Только лежит и глазеет в потолок.
— Вернись к нему. — Дарвиш зевнул. — Скажешь, если будут какие-то перемены.