Камень во плоти (Бесшабашный) (др. перевод)
Шрифт:
– Моя сестра – она теперь не с нами. – Миранда повернулась к нему спиной. – Она променяла нас на гоила.
– Так помоги мне!
Джекоб протянул к ней руку, но она ее отвела.
– С какой стати?
– Я не мог не уйти. Не навеки же мне тут оставаться.
– Вот и сестра моя то же самое говорила. Но феи не уходят. Мы неразлучны с местом, породившим нас. Тебе это было известно не хуже, чем ей.
Как прекрасна… Воспоминания уже плетут в темноте свою сеть, в которую вот-вот попадутся
– Помоги мне, Миранда! Прошу тебя!
Она вскинула руку и приложила палец к его губам.
– Поцелуй меня.
Казалось, он целует саму ночь или ветер. Моли впивались ему в кожу, и горечь утраты отзывалась во рту сладким привкусом пепла. Он выпустил ее из объятий, и на секунду ему почудилось, будто он видит в ее взгляде свой смертный час.
Откуда-то издалека донесся лисий лай. Лиса не раз ему говорила: она чует, когда он в опасности.
Миранда снова повернулась к нему спиной:
– Есть только одно средство против этого заклятия.
– Какое?
– Тебе придется убить мою сестру.
Сердце замерло, пусть на один только такт, и он ощутил, как страх холодным потом растекается по коже. Темная Фея. «Она превращает своих врагов в вино, которое пьет, или в железо, из которого ее полюбовник строит мосты». Даже Ханута и тот осип от страха, когда ему все это рассказывал.
– Ее нельзя убить, – возразил он. – Точно так же, как и тебя.
– Есть такое, что для феи пострашнее смерти.
И как-то сразу, правда лишь на миг, вся ее красота обернулась красотой ядовитого цветка.
– Сколько твоему брату осталось?
– Дня два. Может, три.
Из темноты доносились голоса. Остальные ее сестры. Джекоб так никогда и не выяснил, сколько их всего.
Миранда все еще смотрела на ложе, словно припоминая времена, когда они спали здесь вместе.
– Моя сестра сейчас у своего возлюбленного, в главной крепости гоилов.
Туда верхом дней шесть езды. Все пропало.
Отчаяние. Облегчение. Он не знал, что он почувствовал раньше и что сильней.
Миранда вытянула руку. Краснокрылая моль тут же села ей на ладонь.
– Ты еще можешь успеть. Если я выиграю для тебя время.
Вдалеке опять залаяла Лиса.
– Была когда-то принцесса, которую одна из нас прокляла, предсказав, что та умрет в свой пятнадцатый день рождения. Нам удалось отсрочить заклятие. Погрузив ее в глубокий сон.
Перед мысленным взором Джекоба предстал безмолвный замок, укутанный колючками, и безжизненное тело в светелке на башне.
– Она все равно умерла, – сказал он. – Ее так никто и не разбудил.
Миранда передернула плечами:
– Я усыплю твоего брата, а уж разбудить его – твоя забота. Но не раньше, чем ты разрушишь колдовские чары моей сестры.
Моль у нее на ладони чистила крылышки.
– Эта девушка, что пришла с вами, она с твоим братом, да?
Миранда провела босой ступней по полу, и из лунного света само собой соткалось лицо Клары.
– Да, – ответил Джекоб, сам не понимая, что он при этом почувствовал.
– Она его любит?
– Да. По-моему, да.
– Это хорошо. Иначе он может и не проснуться. – Миранда повела рукой, и Кларин портрет исчез. – Ты когда-нибудь с моей сестрой встречался?
Джекоб покачал головой. Какие-то размытые фотографии видел, рисованный портрет в газете – демоническая возлюбленная, фея-ведьма, способная переродить человеческую плоть в камень.
– Она самая красивая из нас. – Миранда отрешенно погладила его по щеке, словно пытаясь оживить в себе любовь, которую так остро чувствовала когда-то. – Не смотри на нее слишком долго, – сказала она тихо. – И что бы она тебе ни посулила, делай только то, что я тебе скажу, иначе твоему брату конец.
И опять лисий лай прорезал темноту ночи.
«Все хорошо, Лиса, – мысленно сказал ей Джекоб. – Все будет хорошо». Если бы еще понять как.
Он взял Миранду за руку. Шесть пальцев, каждый белее лилий на озере. Она позволила ему поцеловать себя еще раз.
– А что, если в награду за свою помощь я потребую, чтобы ты вернулся? – шепнула она. – Вернешься?
– А ты потребуешь? – спросил он. Хотя и страшился ответа.
Она улыбнулась.
– Нет, – проронила она. – Вот уничтожишь сестру, и считай, что мы квиты.
27. Так далеко
Уилл так ни разу и не оторвал взгляд от острова. Кларе больно видеть страх на его лице – страх перед собой, перед тем, что разузнает на острове Джекоб, а прежде всего – страх, что брат вообще не вернется и он так и останется один в своей каменной коже. О Кларе он вообще забыл. Но она все равно подошла. Когда любишь – никакой камень от тебя любимого не спрячет, а ему сейчас так одиноко.
– Джекоб скоро вернется, Уилл. Вот увидишь.
Он даже головы не повернул.
– С Джекобом никогда не скажешь наверняка, когда он вернется, – проронил он. – Поверь, я знаю, о чем говорю.
Они были с ней оба: чужак из пещеры, чья холодность все еще ядом разъедает ей сердце, и тот, другой, что стоял в больничном коридоре у палаты своей матери и всякий раз улыбался Кларе, когда она проходила мимо. Уилл. Тот, кого ей сейчас так не хватает.
– Он вернется, – убежденно повторила она. – Я знаю. И найдет выход. Он любит тебя. Хоть и не очень умеет это показывать.