Каменное Сердце (Каменное Сердце - 2)
Шрифт:
– Пока нет, - сказал комендант, - но я каждую минуту жду каких-нибудь трагических известий.
– Полно, полно, дон Хосе, - серьезно сказал дон Фернандо, чокаясь с комендантом.– У вас приключилась болезнь, хорошо известная на родине майора и называющаяся, кажется, сплином. Велите доктору пустить вам кровь, пейте холодную воду и через два дня вы будете со смехом вспоминать об этой шутке вашего воображения. Не так ли, майор?
– Я этого очень желал бы, - сказал тот с сомнением в голосе.
– Жизнь и без того коротка, - продолжал дон Фернандо, - зачем же позволять химерам делать ее к тому же печальной? Ну что может вас тревожить?
– Почем я знаю, друг мой? На границе разве можно быть в чем-нибудь уверенным?
– Полноте! Индейцы сделались кроткими, как ягнята. В эту минуту на пороге появился вестовой.
– Что тебе нужно?– спросил комендант.
– Какой-то вакеро прискакал во весь опор и требует, чтобы вы приняли его. Говорит, что привез важные известия.
– Пусть войдет, - сказал полковник и бросил на дона Фернандо невыразимо печальный взгляд.
– Судьба отвечает вместо меня.
– Сейчас увидим, - ответил дон Фернандо с деланной улыбкой.
Послышались шаги в смежной комнате и явился вакеро. Это был Паблито. Он и в самом деле казался вестником несчастья. Он словно только что с поля сражения. Одежда порвана в клочья и испачкана кровью и грязью, мертвенно-бледное лицо выражало глубокую печаль, столь не свойственную такому человеку, он с трудом держался на ногах - как видно, ему пришлось преодолеть немалый путь до президио. Об этом свидетельствовал и кровавый след, оставленный на полу его шпорами.
Все трое смотрели на него со смешанным чувством ужаса.
– Выпейте, - дон Фернандо подал ему стакан вина, - это подкрепит ваши силы.
– Нет, - сказал Паблито, оттолкнув протянутый ему стакан.– Я жажду крови, а не вина.
Слова эти были произнесены с такой ненавистью и отчаянием, что присутствующие при этом невольно вздрогнули.
– Что случилось?– с беспокойством спросил полковник.
Вакеро отер рукою пот со лба и прерывающимся голосом сказал:
– Индейцы поднялись.
– Вы их видели?– спросил майор.
– Да, я их видел.
– Когда? Сегодня?
– Сегодня утром, сеньор полковник.
– Далеко отсюда?
– Миль за двадцать. Они перешли дель-Норте.
– Уже? Сколько их? Вы знаете?
– Сосчитайте песчинки в степи и вы узнаете их число.
– О, - простонал полковник, - это невозможно! Индейцы не могут за короткое время собраться вместе в большом количестве. Это вам так показалось от страха.
– От страха!– воскликнул Паблито с презрительной усмешкой.– О страхе можете рассуждать вы, городские жители, а в пустыне у нас не бывает на это времени.
– Ну и как же они движутся?
– Как ураган, жгут и сокрушают все на своем пути.
– Они намерены напасть на президио?
– Они движутся обычным своим строем, два конца большого полукружия нацелены на президио.
– Далеко они отсюда?
– Да, потому что по ходу продвижения они создают надежные укрепления в подходящей для этого местности. По-видимому, на сей раз ими руководит не только жажда грабежа, а какой-то опытный начальник. Это доказывает то, как они действуют
– Ваше известие очень важно, - сказал комендант. Майор укоризненно покачал головой:
– Почему же вы так долго держали нас в неведении?
– Сегодня утром на восходе солнца я и мои товарищи были окружены двумястами этих демонов, выскочивших будто из-под земли. Один убит и двое ранены, но мы успели спастись, и вот я здесь. Жду ваших приказаний.
– Возвращайтесь на свой пост как можно скорее, вам дадут свежую лошадь.
– Слушаюсь, полковник.
Вакеро поклонился и ушел. Пять минут спустя он уже скакал галопом по каменистой дороге.
– Ну!– комендант оглядел своих собеседников.– Что я вам говорил? Обманули меня предчувствия? Дон Фернандо поднялся.
– Куда вы идете?– спросил полковник.
– Я возвращаюсь в асиенду дель-Кормильо.
– Сейчас? Не кончив завтракать?
– Сию же минуту. Меня раздирает смертельное беспокойство. Индейцы могут напасть на асиенду, и Бог знает, какие это повлечет за собой последствия.
– Кормильо хорошо укреплена и может не опасаться нападения. Однако, я думаю, донна Гермоса была бы в большей безопасности, находись она здесь. Постарайтесь, если не поздно, уговорить дона Педро вернуться. Никто не может предвидеть исхода набега, и следует принимать все возможные меры предосторожности. Я был бы рад, если бы дон Педро и его дочь находились рядом с нами.
– Благодарю вас, полковник, я употреблю все усилия, чтобы уговорить дона Педро последовать вашему совету. Льщу себя надеждой, что ваши энергичные действия обезопасят нас от нашествия свирепых врагов. Нападают они всегда смело и неожиданно, но как только поймут, что их замыслы разгаданы, исчезают также быстро, как и появляются.
– Да услышит вас Бог, я не смею надеяться на это.
– До свидания, господа, желаю успеха!– дон Фернандо дружески пожал руки двух старых солдат и вышел.
На дворе его ожидал дон Эстебан Диас и тотчас устремился к нему.
– Ну! Знаете вы уже новость, дон Фернандо? Индейцы движутся, словно огромная туча.
– Да, я только что узнал об этом.
– Ну, что вы намерены делать?
– Вернуться немедленно на асиенду.
– Гм! Вряд ли это разумно. Вы не знаете, с какой быстротой эти демоны рассыпаются по округе. Наверное, мы их встретим на дороге.
– Ну, мы пробьемся сквозь них.
– Я это знаю, но если вас убьют?