Канашибари
Шрифт:
Но голову все равно не покидала мысль о том, что завтра нас снова ждет это страшное испытание. Испытание, существование и необходимость которого мы еще даже не поняли и не приняли. Привычная жизнь изменилась так резко, изменилась на нечто, не поддающееся логике и здравому смыслу.
Казалось, мы обе сошли с ума.
Но это была реальность. Однако я должна была вернуться в свою настоящую жизнь.
Глава 5
??
На город опустились сумерки, и в подкрадывающейся темноте разбитые стекла, прогнившие заборы и частично обвалившиеся стены были не так заметны. Если не приглядываться, можно было подумать, что мы с Минори гуляли по одному
Вот только мы с Минори были не в Токио. И это не было прогулкой.
Впереди показался островок света, и мы обе, не сговариваясь, ускорили шаг. Перспектива снова участвовать в кайдане – игре не на жизнь, а на смерть – была пугающей. Однако альтернатива представлялась одна: остаться и ждать, пока омамори не потеряет свою силу, что, как нас предупредили, означает смерть. Это еще хуже. Если уж умереть, то борясь за жизнь.
Мы не произносили этого вслух, но, я была уверена, что Минори думала точно так же.
Источником света оказался крупный комплекс зданий, огражденный высоким глиняным забором.
Пройдя через массивные ворота, мы подошли к дверям и, как я и ожидала, разглядели нужную нам вывеску, означающую, что сегодня в этих стенах, возможно, кто-то умрет.
Зайдя внутрь, мы пошли в глубь строения, пройдя его насквозь, и вышли во внутренний двор. Он оказался просто огромным: нам открылся японский сад и даже искусственный пруд, на котором небольшие острова соединялись изящными мостиками.
Неподалеку, поодиночке и маленькими группами, стояли люди, и я быстро насчитала шестнадцать человек. Минори удивленно выдохнула, а я невольно приподняла брови. После первого кайдана было немного неожиданно увидеть столько людей.
Это будет нам на руку, если мы все союзники. И это будет очень… плохо, если мы окажемся соперниками.
Я огляделась и поняла, что мы с Минори вошли через боковые сооружения, и прямо перед нами, через двор, оказалось симметричное вытянутое строение. На этот раз страшная история должна была развернуться в комплексе в стиле синдэн-дзукури [52] . Моему классу рассказывали об этом стиле на экскурсии в музее культуры Киото.
52
Синдэн-дзукури (яп. ????, «спально-дворцовый стиль») – стиль жилищных сооружений японских столичных аристократов X–XII веков периода Хэйан с симметричным расположением главных строений.
Значит, то строение, в которое мы вошли – это восточный тай [53] , а напротив – западный. Это два вытянутых строения, построенные с севера на юг. Между ними, замыкая букву «П», расположен синдэн, «спальный дворец», центральная часть резиденции. Он обычно строится горизонтально с запада на восток. Соединяются боковые тай и «спальный дворец» крытыми галереями без стен, лишь с низкими заборчиками.
Прошло около пяти минут, и во внутренний двор прошло еще двое человек. Теперь участников было двадцать, считая меня и Минори.
53
Тай (яп. ?) – равноудалённые комплексы дополнительных сооружений, «противоположные хоромы», которые строились по сторонам от главного сооружения.
– Давно не виделись, Химэ, – услышала я за спиной знакомый голос, и едва не вздрогнула от неожиданности. – Сказал бы, что рад тебя видеть, но предпочитаю не врать. Привет, Минори-тян, – Кадзуо обошел нас и нарочито галантно кивнул моей подруге.
Я хмуро посмотрела на него:
– Я тоже не люблю лицемерить. Так что, если
– Хината… – Минори пихнула меня локтем. Я хмуро глянула на подругу.
Кадзуо, дернув уголками губ, все с той же холодной маской вместо лица шутливо поклонился и пошел дальше, по направлению к саду. В итоге, нас двадцать один человек.
– Хината… ну зачем ты так? Никто не говорит тебе дружить с этим парнем, но и враги нам не нужны. Здесь и без того много опасностей.
Я промолчала. Возможно, Минори была права, но, как я и сказала, я всегда была прямолинейной. И не из тех, кто мог промолчать в ответ на насмешку или оскорбление.
Оставив слова Минори без ответа, я перевела взгляд на небо. Без множества огней, привычных в большом городе, оно было похоже на атласную ткань, усеянную кристаллами. Так красиво и так завораживающе…
– Через несколько минут начнется следующий кайдан. А пока что всех будущих героев истории просим пройти к дереву умэ [54] .
Минори, нервно сжав руки в кулаки, посмотрена на меня. Я кивнула, и мы вместе пошли к высокому стройному дереву. Все присутствующие поступили так же, однако в основном держались на отдалении друг от друга. Я заметила вместе группу из четырех мужчин и одной женщины лет тридцати-тридцати пяти, двух женщин среднего возраста, держащихся бок о бок и еще шесть одиноких мужчин и женщин разного возраста. Младшей была долговязая старшеклассница в крупных круглых очках с тонкой оправой и со стильным каре, а старшим – хмурый мужчина лет пятидесяти в поношенном костюме.
54
Умэ (лат. Prunus Mume, яп. ? ume) – растение семейства Розовые, вид из секции Абрикос рода Слива. Родиной японской сливы считается юг Китая, откуда она широко распространилась по всей Восточной Азии.
Мой взгляд зацепился за знакомую фигуру в длинном темном пальто. Хасэгава тоже заметил меня и, приветливо улыбнувшись, слегка наклонил голову, так что его вьющиеся волосы упали на лицо. Я кивнула в ответ.
– Сегодня вас ожидает «?? [55] ». Это командная игра, поэтому просим всех присутствующих разделиться на две команды. У вас есть пять минут.
«Кэйдоро». Игра полицейских против воров.
Я посмотрела на Минори. Бледная, с округлившимися глазами, она, не смотря на меня, грызла ногти – вредная привычка из детства, которую девушка, казалось, уже давно поборола.
55
? «kei» (яп.) – полицейский, ? «doro» (яп.) – вор
Люди начали взволнованно озираться. Я стиснула зубы. Все таки в этой игре мы будем соперничать с другими участниками… И в этом состязании будут нужны скорость и ловкость. Ни того, ни другого у меня не было, зато было у Минори. Но вдвоем нам не справиться. Как же привлечь на свою сторону сильных участников?..
– Сейчас мы будем отбирать участников в свою команду, – раздался неподалеку громкий властный голос. Я невольно поморщилась от звучавшего в нем высокомерия.
Оглянувшись, я увидела, что говорил мужчина с покрашенными в блонд волосами. Он был одним из тех, кто состоял в той самой группе из пяти человек. Трое других мужчин стояли чуть позади и изучающе оглядывали толпу. Женщина с тонким шрамом на щеке, одетая в майку и лосины, демонстрирующие плоский живот и сухие мышцы, с ухмылкой на лице наблюдала за происходящим. Все пятеро были стройными и прокаченными, будто познакомились в тренажерном зале. Возможно, так оно и было.