Каникулы палача
Шрифт:
Миссис Чепмен из Хечфорд-Милл, рассказала, что она ежедневно бывала в доме мистера Пинчбека. Она занималась уборкой с 7.30 и уходила в 9 часов. В субботу 18 июня она пришла, как обычно, и обнаружила в доме гостя, прибывшего накануне вечером. Она опознала Теодора Бартона. Под навесом стояла его машина; это была спортивная модель, и она даже запомнила номер: WOE 1313. Нет-нет, ошибки быть не может, потому что в тот момент она подумала о том, что номер несчастливый. Она накрыла завтрак на две персоны. Да, молочник и почтальон приходили при ней. Машина бакалейщика должна была приехать вскоре после того, как она ушла; она заметила его в Хечфорд-Милл в 9.30. Насколько ей известно, только эти люди посещали мистера Пинчбека. Затем она добавила, что мистер Пинчбек был вегетарианцем и выращивал овощи на небольшом участке у лома. Она не слышала,
Затем показания давал еще один свидетель из Хечфорда. Он слышал, как около половины одиннадцатого мимо на большой скорости пронеслась машина с мощным двигателем. Так как проезжающие по этой дороге на скорости автомобили — огромная редкость, он выбежал посмотреть. Но было уже поздно: ничего, кроме деревьев, растущих вдоль дороги, что вела на Хечфорд, он не увидел.
Далее последовало заявление полиции, составленное со слов обвиняемого в момент его ареста. В нем говорилось, что Бартон был племянником убитого и не отрицал факта пребывания в доме дяди, который, по его словам, был рад его видеть, ибо они долго не встречались, и даже оставил его ночевать. Услышав, что племянник находится в «затруднительном положении», покойный стал призывать племянника сменить род занятий, считая, что на стихах много не заработаешь; затем расчувствовался и предложил Бартону небольшую сумму взаймы, которую Теодор с благодарностью принял. Мистер Пинчбек открыл ящик, находящийся в спальне, вынул оттуда несколько банкнот и отдал их племяннику, предварительно прочитав ему проповедь о том, что надо больше работать и экономно жить. Это произошло около 9.45 или чуть раньше, во всяком случае, после того как миссис Чепмен благополучно покинула владения мистера Пинчбека. Племянник видел, что в ящике находится много банкнот и ценных бумаг. Дядя сказал, что боится держать ценности дома, потому что не доверяет миссис Чепмен. (Услышав это, миссис Чепмен не могла сдержать негодования, и судья вынужден был призвать ее к порядку.) Покинув дом, по его предположению, около 10 часов, он поехал через Дичли и Фрогтроп в Бичемптон. Там он вернул машину другу, нанял катер и отправился на две недели в Бретань. Конечно же, он ничего не слышат о смерти дяди и узнал только тогда, когда детектив Ремидж прибыл с сообщением о том, что он находится в числе подозреваемых. Конечно же, Бартон сразу поспешил назад, для того чтобы доказать свою невиновность.
По предположению полиции, дело обстояло следующим образом: как только последний продавец покинул дом, Бартон убил дядю, взял ключи, украл деньги и покинул дом, абсолютно уверенный в том, что тело не обнаружат раньше понедельника, пока, как обычно утром, не придет миссис Чепмен.
В то время как адвокат Теодора Баргона уточнял у инспектора, действительно ли сумма, обнаруженная у подзащитного во время ареста, составляла шесть пятифунтовых банкнот и несколько шиллингов, мистер Эгг услышал позади себя чье-то тяжелое и взволнованное дыхание. Повернувшись, он увидел пожилую женщину, глаза которой, казалось, вот-вот выскочат из орбит из-за испытываемого ею волнения.
— О боже! — то и дело повторяла женщина, подпрыгивая на своем стуле от возбуждения.
— Прошу прощения, — вежливо произнес мистер Эгг, — но мне кажется, что я вам мешаю.
— Нет-нет, что вы! Прошу вас, подскажите мне, как мне следует поступить. Есть нечто, что мне нужно им сообщить. Бедняжка! Он же абсолютно ни в чем не виноват. Я это знаю точно. Пожалуйста, скажите, что мне сделать. Пойти в полицию? Бедняжка! Боже мой, боже мой! Мне следует… но я не знаю… я раньше никогда не была в таком месте, как это. Я уверена, что они признают его виновным. Умоляю вас, остановите их!
— На этом заседании они не могут вынести ему обвинительный приговор. — Монти пытался успокоить женщину. — Это же предварительное расследование. Они только могут направить его дело в суд.
— Но они не должны этого делать! Он не совершал преступления! Его там не было. Прошу вас, сделайте что-нибудь.
Женщина говорила настолько искренне, что Монти встал, несколько раз тихо откашлялся, поправил галстук, решительно поднялся и зычным голосом произнес:
— Ваша честь!
И судья, и адвокат, и обвиняемый — все одновременно посмотрели на него.
— Здесь находится женщина, — сказал Монти, — она утверждает,
Теперь взгляды присутствующих устремились на женщину, которая тут же вскочила, от волнения уронив на пол свою сумочку, и закричала:
— О боже! Мне так жаль! Боюсь, что мне давно следовало обратиться в полицию.
Адвокат, на лице которого странным образом боролись удивление, досада и предвкушение того, что дело перестает быть скучным, приобретая неожиданный оборот, первым пришел в себя. Поговорив с женщиной, шепотом что-то быстро обсудив со своим клиентом, адвокат обратился к судье:
— Ваша честь, мой клиент выразил пожелание и согласие на осуществление его защиты. Появление в зале этой леди, которую я никогда до настоящего момента не встречал, и, несомненно, проявившей благородство, придя в этот зал, безусловно, ускорит процесс расследования. Я уверен, что ее показания дадут ответ на все вопросы обвинения. Надеюсь, ваша честь, вы не станете возражать и мы сможем ее выслушать.
После небольшого обсуждения судья решил выслушать показания этой женщины. Согласно процедуре, Милисенти Аделу Квик (так она назвалась) усадили в свидетельское кресло и привели к присяге.
— Я одинокая незамужняя женщина, преподаю рисование в Школе для девочек, расположенной в Вудбери. В субботу 18 июня у меня был выходной день, и я подумала о небольшом пикнике. Меня ничуть не смущало, что я буду одна. Я завела свою маленькую машину около половины десятого. Чтобы добраться до Дичли, мне понадобилось не более получаса — я никогда не езжу на большой скорости, это очень опасно, — да и на дороге в то утро было много машин. У Дичли я свернула направо и поехала по дороге, ведущей в Бичемптон. Прошло еще немного времени, и я забеспокоилась по поводу бензина, подумав, что его может не хватить. Мой измеритель бензина ненадежен, и я решила где-нибудь остановиться и заправить машину. У придорожного гаража я притормозила. Не могу сказать точно, в каком месте он располагается, но это недалеко от Дичли — между Дичли и Хелпингтоном. Надо сказать, что это довольно отвратительное зрелище: гофрированное железо, выкрашенное в ярко-красный цвет. Я не думаю, что следует разрешать установку таких гаражей… Я попросила заправщика наполнить бак моей машины, и, находясь там, я и увидела этого джентльмена. Я имею в виду мистера Бартона, подозреваемого. Он находился за рулем машины, подъехавшей на большой скорости и остановившейся на левой стороне дороги в направлении от Дичли. И, несмотря на то что гараж находится на противоположной стороне дороги, я видела его очень отчетливо. Я не ошибаюсь: на нем был тот же костюм, что и теперь… Кроме того, я обратила внимание на номер машины. Достаточно необычный — WOE 1313. Он открыл капот, что-то там проверил — думаю, цилиндры, и уехал.
— Вы не заметили, во сколько это произошло?
— Как раз об этом я и собираюсь рассказать. Посмотрев на свои часы, я обнаружила, что они остановились. Ужасно досадно. Я подумала, что это могло произойти из-за вибрации в машине. Тогда я взглянула на часы, висевшие в гараже над дверью, — они показывали 10.20. И я поставила стрелки своих часов на это время. Доехав до Мелбери-Вудз, я побыла там какое-то время и решила ехать назад и снова посмотрела на часы. Они снова остановились, и я не могу сказать, который был час. Но я точно знаю, что было 10.20, когда этот человек остановился у гаража. Так что он никак не мог находиться в доме своего дяди между 10.15 и 10.25, потому что от того гаража дом находится на расстоянии более 20 миль.
Продолжая тяжело дышать, мисс Квик замолчала и обвела присутствующих победоносным взглядом.
Лицо инспектора Ремиджа выражало состояние глубокой задумчивости. Мисс Квик, почувствовав, что ее показания могут вызвать сомнения, продолжила:
— Когда я прочитала в газете приметы подозреваемого, я подумала, что это могла быть именно та машина, которую я видела на дороге. Но я не была уверена, что за рулем был именно тот человек. Вы знаете, словесные портреты нередко вводят в заблуждение. Да и идти в полицию мне не хотелось. Вы же понимаете, я работаю в школе… Родителям это может не понравиться. Но я все же решила, что необходимо пойти и посмотреть на этого джентльмена, чтобы убедиться, он ли это. И мисс Вагстаф, наша директриса, любезно дала мне сегодня выходной, хотя это не очень удобно — для меня это самый напряженный день недели. Но я подумала, что, возможно, для мистера Бартона — это вопрос жизни или смерти.