Каньон разбойников
Шрифт:
Едва вы встаете, чтобы уйти, как в салун врывается Дэниэл. Заметив вас, он спешит к вашему столику.
— Очень рад, что застал вас. Мистер Таггарт, к сожалению, не сможет встретиться с вами завтра. Его вызвали из города по каким-то важным делам.
— По каким же, например? — спрашиваешь ты, разозлившись, что Таггарт уехал.
— Понятия не имею. Он редко говорит со мной о своих делах, — отвечает Дэниэл, явно нервничая.
Трудно в это поверить. Ты пытаешься решить, может ли быть какая-нибудь польза от Дэниэла в розысках твоего друга — или по крайней
Если ты решил последовать за Дэниэлом в надежде узнать что-нибудь о принце, открой страницу 32. *
Если будешь просить Дэниэла помочь найти Таггарта, открой страницу 35. *
18
Над городом повисла тишина, все ждут, когда появятся бандиты. Ты опасаешься, что это безмолвие может насторожить Бульдога, поэтому спускаешься в салун и говоришь буфетчику, что надо расшевелить народ. Вернувшись на крышу, ты слышишь, как заиграла фисгармония, зашумели игроки в карты, завязалась драка — вечер в салуне пошел своим чередом.
— Смотрите, — шепчешь ты Эбнеру, — тот человек, который сейчас въезжает в город на лошади, — это один из дозорных, которых мы видели вчера ночью.
Эбнер пригибается и велит тебе сделать то же самое.
— Осторожно. Если спугнем его, нам никогда не найти принца.
Вы наблюдаете за появлением Бульдога Кэссиди. Он привязывает лошадь и заходит в банк с заднего крыльца. Изабелла стоит на страже у главного входа. Внезапно раздается пронзительный свисток шерифа, и на улицу высыпают вооруженные люди, готовые схватить Бульдога и его дружков. Твое внимание привлекает какое-то движение у здания банка.
— Смотрите! Бульдог ускользнул через боковую дверь! — кричишь ты Изабелле.
Бульдог бежит через улицу и карабкается по лестнице на крышу соседнего дома.
Открой страницу 72. *
19
20
Жуткая головная боль означает, что к тебе возвращается сознание. Ты открываешь глаза и видишь, что ты накрепко привязан к четырем столбам, вкопанным глубоко в землю. Вокруг расстилается пустынная равнина.
Солнце палит нещадно. Ты пробуешь звать на помощь, но пересохшее горло отказывает тебе. Да и все равно вокруг никого нет. В конце концов, не в силах более переносить слепящее солнце, ты закрываешь глаза — навсегда.
21
Позже
— Если ущелье как следует охраняют, проникнуть в него почти невозможно, — говорит Эбнер. — Нужно что-то придумать.
— Может, они пропустят нас, если будут считать, что мы тоже бандиты, — предполагаешь ты.
Эта мысль тебе нравится. Тебе всегда хотелось испытать, что значит быть жестоким и беспощадным преступником.
— Вообще-то они не склонны сразу верить незнакомцам. Надо сочинить хорошую легенду, — говорит Эбнер с сомнением.
— Тогда давайте заночуем и выспимся, может, утром что-нибудь придет в голову.
Иди на страницу 12. *
22
Если Уэнтуорт прав и Нортмонд отправился в Сент-Луис, то это единственная возможность перехватить его. Дожидаться же, чтобы переговорить с мадам Загра, — только пустая трата драгоценного времени. Вы с Эбнером отправляетесь в путь на «Королеве Каюн». Плыть по Миссисипи на колесном пароходе — это совершенно не похоже на все то, что тебе приходилось испытывать раньше. Река спокойная, глубокая и широкая, а ход очень плавный.
23
Оставив позади болота и топи Луизианы, вы двигаетесь к Сент-Луису.
Путешествие быстро подходит к концу. Когда вы сходите на берег, Эбнер говорит:
— Надо купить кое-какое снаряжение. Скорее всего, придется в ближайшие же дни ехать на Запад.
Открой следующую страницу.
24
Открой следующую страницу.
— Что вы хотите сказать? — спрашиваешь ты.
— Сент-Луис — один из основных пунктов, откуда начинается путь на Запад, — поясняет Эбнер. — Судя по количеству багажа, которое описал Уэнтуорт, голову даю на отсечение, что именно в этом направлении двинулся Нортмонд со своими новыми приятелями.
Путаясь в лабиринте улиц, вы с Эбнером выходите наконец к большому рынку, где отовариваются фермеры, ковбои и скотоводы. Здесь продается все, что только можно себе представить, начиная со шляп и модных часов и кончая оружием.
— Помни, все, что ты купишь, придется везти твоей лошади. Бери только самое необходимое, — предупреждает Эбнер.
— Мне нужна только пара сапог, шляпа и несколько одеял, — говоришь ты, примеряя широкополую шляпу. А сам думаешь: «Вот ребята подивятся, когда я вернусь в школу!»
Следующий пункт — лошади, ими торгуют в пригороде. Добираться туда не так уж и долго.
— Я беру Аппалуза, — объявляешь ты Эбнеру. — Хозяин говорит, что это сильный и резвый конь.