Капитан Кайман
Шрифт:
— Конечно, это мисс Адмиральша, господин ви…
Договорить Летриеру не удалось. Сильный удар отбросил его в сторону.
— Это тебе от мисс Адмиральши, раз уж ты не хочешь замечать шевалье де Саккара! — раздался гневный голос. — Марш работать, сколько можно ждать ужин, когда тебе взбредет в голову его принести?
Оставив нетронутыми на полу осколки разбитой посуды, камердинер мгновенно исчез за дверью.
С двусмысленной улыбкой вошедший остановился перед виконтом.
— Может ли шевалье де Саккар рассчитывать на то, что граф Бретиньи примет приглашение на ужин?
— Кларион! Мыслимо ли?… Видеть тебя здесь… Я, конечно,
— Вполне достаточно, господин виконт! Я вижу, что удовольствие видеть меня лишило вас дара речи. Предлагаю пройти ко мне, где мы, вероятно, сумеем изыскать возможности снова вернуть вам власть над вашим утерянным рассудком.
Повелительным жестом он указал на дверь. Бретиньи повиновался и проследовал в расположенную рядом комнату, где Марк спешно заканчивал последние приготовления к ужину. Де Саккар бегло оглядел стол.
— Можешь идти, Марк! Я позвоню, когда ты мне понадобишься.
Летриер ушел, а двое господ заняли места за столом друг против друга.
— Прошу, граф, — предложил шевалье, — ваши нервы нуждаются в подкреплении.
Противостоять властному сиянию черных глаз не было возможности, и не тратя времени на возражения Бретиньи принялся за еду. Наступила долгая пауза, нарушаемая лишь звоном тарелок и стуком вилок и ножей. Виконт как будто лишился дара речи, он не отрывал глаз от стола и избегал встречаться взглядом со своим собеседником. Наконец шевалье снял и отложил салфетку и удобно откинулся в мягком кресле. Бретиньи последовал его примеру, после чего отважился на вопрос:
— Кларион, что означает твое присутствие здесь?
— Ровно то же, что и твое.
— Но ты шкипер «Оррибля» и твое место на корабле.
— А ты его капитан и твое место там же.
— Я передал командование тебе, когда у меня возникли дела в Гамбурге, и тебе это прекрасно известно.
— А я принял его потому, что не верил, что тебе удастся превратить свою поездку в увеселительную прогулку. На это тебе не хватало моего позволения.
— Это вовсе не была легкая прогулка; напротив, было чертовски тяжело вытрясти деньги из страховой компании за тот самый бриг, который мы… спасли. Но, однако, я считаю это дело самым удачным в моей жизни — ведь мы сначала вынудили весь экипаж проклятого купца попрыгать за борт, а потом привели разграбленный нами и разбитый корабль в порт под видом судна, оставленного командой и найденного нами в открытом море, причем пострадавшие судовладельцы еще и оплатили мне издержки, связанные с заботой об их судне.
— Жаль только, что ты спустил все денежки, полученные тобой в Гамбурге за нашу работу. Послушай, ты рубишь сук, на котором сидишь, уж мне-то это видно лучше всех! Я, конечно, понимаю, что твоя распрекрасная борода весьма помогла тебе в твоих дорогостоящих похождениях, однако ты мог бы утрудить себя и посильнее изменить свою внешность. Цепляться за бороденку, когда первый встречный может узнать капитана Каймана, — ни на чем не основанная дерзость.
— Не смейся. Естественно, я предпринял опасное путешествие в Старый Свет не для того, чтобы тут же плыть обратно из Гамбурга. К тому же я знал, что «Оррибль» в надежных руках.
— Так вот, я здесь как раз для того, чтобы ты убедился в ненадежности этих рук.
— Что ты хочешь сказать? — вздрогнув, спросил Бретиньи.
— Ты писал мне из Гамбурга, чтобы я присылал чеки на твой адрес?
— Да.
— Один из них ты получил?
Виконт кивнул.
— Другой нет?
—
— Что вполне объяснимо, принимая во внимание образ жизни, который ты ведешь.
— К чему ты клонишь?
Шевалье де Саккар презрительно рассмеялся.
— Ты хоть раз сделал что-нибудь такое, о чем не стало бы известно мне? К сожалению, теперь тебе придется несколько себя ограничить, а то и вовсе поголодать!
— Что ты имеешь в виду?
— Именно то, что говорю. И доказательством моих слов является то, что «Оррибль» попал в плохие руки.
— Ты говоришь загадками! — вскричал Бретиньи. — Женщина! Что случилось?
— «Оррибль» захвачен каперами [3] .
3
Капер — судно, вооруженное на частные средства и получившее разрешение от собственного правительства нападать в период военных действий на торговые суда противника или нейтральных государств. Нередко так же называли и капитана такого судна.
Эти три слова, сказанные с ледяным безразличием, произвели ужасное впечатление на виконта. Будто подброшенный пружиной, он вскочил с кресла; кровь отлила от лица, казалось, глаза вот-вот вылезут из орбит; медленно, с трудом выговаривая слова, он повторил:
— За-хва-чен… ка…пе…рами!
— Да, да! И все пропало, все! Ни одного гвоздя, ни одной щепки не удалось нам спасти от нашего замечательного «Оррибля». И некому, кроме меня, сообщить тебе об этом. Теперь ты знаешь, почему не пришли деньги.
Бретиньи упал обратно в кресло и некоторое время лежал без движения. Потом схватил стоящий на столе бокал и опрокинул его содержимое себе в рот, наполнил его снова и еще раз опустошил.
— Это невозможно, черт возьми, этого не может быть!
— А как ты полагаешь, был бы я здесь, будь это не так? Ты думаешь, я бы бросил всех ради удовольствия мешать тебе тут наслаждаться жизнью? Фи!
Бретиньи, казалось, не заметил изрядной доли презрения, которое сопровождало последнюю фразу, и нетерпеливо потребовал:
— Рассказывай! Я должен знать все. Все! И сейчас.
— Охотно, дорогой мой. Тем более что чувство бесконечной любви, которое я к тебе испытываю, не позволяет мне так долго скрывать подробности столь радостного события. Итак, слушай: как мы и договаривались, находясь в Рио, я оформил чек. Корабль прошел полный ремонт, корпус проконопатили и просмолили, трюмы подготовили для рабов, и мы вышли в море, держа курс на Асуньсьон [4] . Там мы встретили «Коломбо» и приняли на борт три сотни чернокожих, которыми тот загрузился на Золотом Береге [5] . Уйди мы тогда от англичан, я получил бы за них круглую сумму на Антилах.
4
В подлиннике очевидная описка: «Асунсьон». Судя по ситуации, автор имел в виду Асенсьон, бухту на восточном побережье полуострова Юкатан.
5
Золотой Берег — название бывшей английской колонии в Африке; сейчас это государство Гана.