Капитан Невельской (др. изд.)
Шрифт:
— Лучше бы тебе тут дом строить, — сказал Позь.
— Нет, надо, чтобы с моря пост видели…
Капитан въехал на олене на этот островок среди болотистой тайги. Залив стал виден во всю ширь. Ближе к стойбищу он зарастал травой. Это прилив затоплял отмели, болота на берегах и лайды.
По берегу шли двое матросов. Завидев капитана, они подбежали и вытянулись. Оба они с «Охотска».
— Откуда, братцы?
— С Орлова мыса, вашескородие! Гиляки сказывали, рыбы дадут. Так меня урядник послал в деревню.
Радость матросов, казалось, была велика. Они видели капитана
— Ну, как там Шестаков? Цел? Маньчжуры не схватили его? — спрашивал один из матросов.
— Места на Амуре охраняет, — отвечал Афоня.
«Места на Амуре» представлялись страшными.
— Рубишь, а ружье наготове, — рассказывал матрос — Медведей что скота, ходят, ягоду едят, близко подойдут — не боятся. Казак у нас убил одного. Они ягоду сгребают… Ходят, как коровы.
Матросы еще не привыкли и побаивались и этого леса, и медведей.
Капитан расспросил, как идет работа. Потом он заехал в зимнее стойбище, где жило несколько семей, и договорился с искийскими гиляками, чтобы поставляли на пост свежую рыбу, а зимой мясо.
Вдали залив был чист. Отчетливо виднелась коса, на ней силуэты пяти палаток. Левей палаток стоял «Охотск». А правей виднелось еще два судна.
— Американ пришел! — сказал Позь.
«К нам гости! — подумал капитан. — Славно!»
— Задерживаться не будем! — сказал он.
Позь позаботился заранее, еще когда уходили на шлюпке из Петровского. Здесь уж ждали капитана искийские гиляки с мелкосидящей плоскодонной лодкой. Вооружившись шестами и веслами, они уселись в лодку. Позь взялся за шест. Афоня оставался. Он должен был угнать оленей на пастбище. Матросы взяли под козырек, капитан пожелал им всего хорошего. Они, придерживая ружья, побежали к крайней юрте, видимо, за рыбой.
Лодка тронулась. Вскоре пошли по такой мелкой воде, что гиляки вылезли и с трудом тянули лодку. Днище ее шуршало о песок.
Теперь коса вдали исчезла, а пять палаток видны отчетливо. Они кажутся синими и стоят прямо на воде среди моря.
Стало глубже. Все залезли в лодку. День был ясный, вода чистая — видны все рыбы. Проплыли мимо лайды, усыпанной множеством быстро двигающихся серых бекасов. Иногда вверх белым брюхом плыла вынесенная речкой Иски горбуша, выметавшая икру и погибшая. Плескались живые горбуши, прыгали, шли на речку, торопились на нерест.
Всюду — в цвет песчаного дна — камбала. Ее множество. Опустит гиляк шест, камбала вздрогнет, пласт ее метнется, замечутся другие пласты, малые и большие. Все дно, казалось, в несколько слоев выстлано камбалой. Камбала мчится, как молния, и вдруг встанет, замрет, и песок, поднятый ее бегом, кое-где покроет ее, и она станет в один цвет с дном, ее не видно.
Стало еще глубже. За лайдой открылся мелкий залив. Он весь в чистых желтых банках и отмелях, просвечивающих сквозь зеленую воду, с синью глубоких фарватеров. Далеко — коса, виден дымок, люди, груды черных бревен.
«Орлов строится! — подумал капитан. — Как-то он обошелся с китобоями?»
Лодка шла вдоль берега. Неподалеку от поста, у летнего стойбища Иски, там, где берег утыкан жердями, на которых устроены вешала и сушатся красные пласты горбуши и тушки нерп, стояли гиляки. Они смотрели на шедшую лодку. Капитану показалось, что вид у них обиженный и они хотят что-то сказать, но он не стал останавливаться, надо было сначала на пост.
На одном из кораблей в трубу стал виден звездный флаг Соединенных Штатов.
Орлов встретил капитана на берегу. Он рапортовал о состоянии поста, о ходе работ.
— Что у вас за суда стоят?
— Один американский, а другой английский китобой.
— Передали им объявления, которые я оставлял?
— Нет… — замялся Орлов.
Невельской вспыхнул. Он помнил гордый парус китобоя, который видел весной на синем открытом море, наблюдая из Аяна.
— Как же так, Дмитрий Иванович? Ведь я приказал вам!
— Да ведь время еще есть, они постоят тут…
— Мы должны радоваться, что китобои пришли и что мы можем объявить им… Так нельзя, вы подрываете дело! Что за нерешительность! Вы что же, Дмитрий Иванович?!
Орлов рассказал, что с китобоями произошло столкновение.
— И даже вышла маленькая потасовка, Геннадий Иванович.
— Хорошо, — сказал капитан, выслушав его рассказ. — Тем лучше!
— Но вот стоит другое судно, Геннадий Иванович, — продолжал Орлов. — «Пиль» — английское. Гиляки опознали шкипера и говорят, что он бывал тут прошлые годы и грабил их. Американский шкипер — мой знакомый, бывал у нас в Аяне и подтверждает, что «Пиль» в самом деле стоял тут в сорок восьмом году…
— Так немедленно подготовить всю команду, а сами на вельбот и шкиперов ко мне. А у деревни гиляков выставить двух часовых.
Глава двадцать первая
КИТОБОЙ
Они были англичане… те,
что вцепились
в бока Бурого Медведя,
и некоторые — шотландцы,
но наихудшим, о боже, и
отважнейшим вором был янки.
Редьярд Киплинг [124] .
124
Эпиграф из «Баллады о котиколовах» Редьярда Киплинга, перевод Н. Задорнова.
Один очень старый, но еще крепкий гиляк Влезгун, живший в стойбище Иски, ездил каждую зиму к маньчжурам, покупал у них водку, а летом менял ее китобоям на всякие нужные предметы. Его жена хранила водку в зимнем стойбище, и матросы с лесорубки искусно скрыли от своего капитана, зачем явились на Иски. Муж ее торговал в летнем стойбище, но больших запасов водки там не держал.
Многие китобои знали Влезгуна.
Американское судно пришло набрать воду, и заодно матросы хотели раздобыть водки. Шкипер, увидев русское судно, палатки и русский флаг на берегу на мачте, был весьма удивлен.