Капитан Райли
Шрифт:
— Но это же совершенно бессмысленно! — воскликнул он наконец, обращаясь к Хельмуту. — Вы, должно быть, неправильно расшифровали. Азорские острова — в самом центре Атлантического океана, на расстоянии почти двух с половиной тысяч миль от Англии. Ни один немецкий сухогруз не пойдет этим маршрутом в Портсмут. Это же все равно что идти из Барселоны в Неаполь через Бейрут. Просто абсурдно!
— Я знаю, — согласился Хельмут. — Но сообщение расшифровано правильно.
— Не может такого быть, — повторял Алекс, качая головой.
Тогда Джек кивнул Эльзе; она подошла к столу, заваленному картами, вытащила
К удивлению Алекса, это оказалась не навигационная, а старая карта Национального Географического общества, которую он купил когда-то давно в Лондоне, там был изображен весь Атлантический океан, от Северного полюса до Антарктиды, от берегов Америки до побережья Европы и Африки.
Затем над этой двухметровой картой склонился кок «Пингаррона» с карандашом в руке.
— «Деймос» вышел вот отсюда, — он нарисовал небольшой крестик чуть выше портового города Киль в Германии. — Остров Санта-Мария находится примерно вот здесь, — он нарисовал еще один крестик рядом с Азорскими островами.
— А Портсмут — вот здесь, — устало вздохнул Райли, тыча пальцем в английский город.
Джек посмотрел на него и тоже вздохнул.
— Это не тот Портсмут, — сказал Джек.
Алекс растерянно заморгал, не в силах понять, что имеет в виду его друг.
— То есть как не тот Портсмут? — озадаченно спросил он, разглядывая Великобританию. — А что, есть ещё какой-то? А я и не знал. — признался он, подняв глаза. — Но в любом случае, до британского побережья все равно далековато...
Хоакин Алькантара положил на карту свою огромную руку, накрыв всю Западную Европу.
— Алекс... — прошептал он. — Ты не там ищешь.
— Что? — слегка растерялся тот.
— Вот, смотри, — сказал он, указывая карандашом значительно правее лежащей на карте руки.
Кровь застыла у Алекса в жилах, едва он увидел, куда показывает Джек. Невидящим взглядом он следил за рукой старшего помощника, ведущей прямую линию к западу от Азорских островов, через три тысячи девятьсот миль, к побережью Северной Америки. Америка... Вот оно что!
А именно — к маленькому прибрежному городку в штате Нью-Гэмпшир, всего лишь в семидесяти километрах от его родного Бостона. Мирный рыбачий городок, знакомый с детства, где он часто бывал вместе с родителями, рядом с которым, к величайшему его ужасу, отчётливо виднелась надпись, выведенная крошечными чёрными буквами: «Портсмут».
44
В каюте воцарилось гнетущее молчание, плотное и унылое, словно туман, воздух, казалось, так сгустился, что стало нечем дышать.
Алек Райли, неподвижный, как мраморная статуя, не сводил глаз с прочерченной карандашом линии, тянувшейся от малозначительного острова Азорского архипелага до побережья Нью-Гэмпшира.
Прошло несколько минут, прежде чем он, взяв наконец себя в руки, снова заговорил.
— Я хочу... — произнес он, вцепившись в волосы обеими руками, — хочу, чтобы вы объяснили, как пришли к такому выводу.
— К сожалению, — с расстановкой произнес Джек, указывая на лежащие перед Алексом листки, — здесь все написано черным по белому. Четыре дня перехода до объекта — это, если идти полным ходом, составит две тысячи двести миль, которые и отделяют Азорские острова от восточного побережья Соединенных Штатов. А кроме того, еще и совет «соблюдать максимальную осторожность при входе в залив», адресованный капитану «Деймоса»... Речь здесь может идти лишь о заливе Мэн, и никаком другом. Маршрут не оговаривается, но, как ты и сам прекрасно знаешь, — уныло вздохнул Джек, — есть только один город под названием Портсмут, расположенный на берегу залива, и это — залив Мэн.
Райли молча рассматривал разноцветную карту, пытаясь найти какое-либо другое объяснение всем этим доводам, из которых напрашивался совершенно однозначный вывод. Однако в глубине души он уже знал, что Джек прав и по какой-то совершенно непостижимой причине Адольф Гитлер действительно решил уничтожить этот мирный рыбачий порт, не имеющий никакого политического значения, расположенный всего в нескольких десятках километров от родного Бостона.
— Но ведь в Портсмуте нет ничего такого, что стоило бы разрушать, — заявил он, стараясь убедить не столько остальных, сколько себя самого. — Там только одна маленькая верфь и несколько вспомогательных заводов. Там нет ничего, что могло бы окупить атаку такого масштаба. Почему нацисты так стремятся уничтожить настолько незначительный город? Это же просто бессмысленно!
— Совершенно бессмысленно, — согласился старший помощник.
Алекс поднял глаза и встретился с печальным взглядом Джека.
— И потом, Соединенные Штаты не воюют с Германией, — продолжал капитан. — И Рузвельт, и Гитлер делают все, чтобы не допустить какой-либо неосторожности, которая могла бы спровоцировать конфликт. Со стороны нацистов, чьи ресурсы почти полностью сосредоточены на русском фронте, было бы полным безумием нападать на Соединенные Штаты и вынуждать их ввязываться в войну. Это же форменное самоубийство!
— Алекс, напоминаю тебе, что мы имеем дело со вконец свихнувшимся Гитлером, а сумасшедшие имеют дурную привычку вытворять самые безумные вещи.
— Но это же просто... немыслимо. Даже если он и впрямь сошел с ума, у него ведь есть здравомыслящие генералы, которые должны были бы его отговорить. Даже самый тупой солдат мог бы ему объяснить, что неспровоцированное нападение на Соединенные Штаты приведет к тому, что он проиграет войну, которую почти уже выиграл.
— Быть может, — пожав плечами, предположил Джек, — они уверены, что кампания против Советского Союза и Великобритании уже окончена, и теперь намерены продолжать войну за пределами Атлантики.
Райли на миг задумался, но в конце концов покачал головой.
— Сомневаюсь, что они так думают, — ответил он. — Слишком уж это не соответствует истине. Британцы по-прежнему способны оборонять свой остров. Что же касается Советского Союза... он большой и кишит русскими. Так что я считаю, что вы либо неверно расшифровали сообщение, либо просто неправильно все поняли, — добавил он, покосившись в сторону немцев. — Одного какого-то радиосообщения и парочки листков с эмблемой СС, — взяв листки двумя пальцами, он встряхнул их, как нашкодивших котят, — явно недостаточно, чтобы я поверил в подобный бред. Не говоря уже о том, чтобы я клюнул на такую наживку.