Капля яда. Бескрайнее зло. Смерть на склоне (сборник)
Шрифт:
Бульвар был улицей с разделительной полосой, и в средней части, где раньше ездили машины, проходила автобусная линия. Улицу обрамляли невысокие многоквартирные дома, построенные в очаровательном калифорнийском стиле вокруг поросших травой двориков и выкрашенные в веселые цвета: красные, желтые, зеленые, сияющие в лучах солнца погожего дня. Время от времени, словно крупные бусины на красивой нитке, попадались торговые центры. Огромный продуктовый рынок с тянущимися вдоль тротуара прилавками с красными, желтыми и оранжевыми фруктами казался
Через десять минут пути разделительная полоса исчезла, и бульвар превратился в обыкновенную улицу, петляющую в жилых застройках в долине. По мере того как приближалась граница города, дома становились меньше, невзрачнее и больше походили на деревенские жилища. Сидящий между Полом и Розмари Гибсон смотрел на окружающее так, словно прилетел на другую планету.
Они обогнали один следующий в попутном направлении автобус, затем другой. Ни тот, ни другой не мог быть тем, который им нужен.
Теперь говорил Таунсенд:
– Мне кажется, у вокзала пятый маршрут разворачивается и едет в обратном направлении. Давайте прикинем. Если ты сошел около часа сорока пяти, автобус должен оказаться в конце маршрута в два сорок или чуть позже. Мы можем встретить его по дороге. Сколько сейчас? Половина третьего.
– Я не узнаю автобус, в котором ехал, – заметил Гибсон.
– Полиция сумеет определить. Следи за встречной полосой.
Мысли Гибсона, хоть и медленно, все-таки ворочались.
– Если кто-нибудь нашел бутылку в автобусе, – сказал он с отрешенным видом, – то мог выйти на любой остановке.
– Да, но… – Том нервно покосился на него. Продолжать ему не хотелось.
– Если автобус следует в обратном направлении, это означает, что никого из тех, с кем я ехал, в нем нет.
– Не исключено, что нашедший бутылку пассажир отдал ее водителю. Может, у них есть что-то вроде службы возвращения забытых вещей.
– Возможно, – стоически проговорил Гибсон.
– Кто решится употребить в пищу продукт, который нашел в автобусе? – не унимался Пол. – Особенно если бутылку открывали. Ты сломал печать?
– Не было там никакой печати. Отвинчиваешь крышку, и все…
– Бутылка получилась полной?
– Достаточно полной.
– Но ведь по виду жидкость на масло не похожа.
– Сходство есть. И запах оливкового масла остался.
– Даже если мы ее не найдем, не забывай, что полиция подняла тревогу и по радио были сделаны сообщения. Полицейский так сказал.
– Не всякий постоянно слушает радио.
– Давайте оценим факты. – Розмари повернула голову и снова свирепо посмотрела на Гибсона. Ее глаза стали пронзительно-голубыми, и мистер Гибсон понял, что в теле Розмари, за фасадом ее лица, за всеми ее достоинствами, которые он так любил, обитает кто-то другой. Ожесточенный, непоколебимый дух, о котором он раньше не подозревал. И этот дух без обиняков продолжал: – Если яд кого-нибудь убьет, полагаю,
– Видимо. – Гибсон испытывал полное безразличие к будущему.
– В любом случае вы потеряете свое положение.
– Да.
– Люди обо всем узнают.
Да, подумал Гибсон. Люди на рынке, в автобусе, полиция, общественность – все будут в курсе.
– Но если никто не умрет и мы найдем яд, все остальное преодолимо. Это факт?
Гибсон закрыл руками глаза. Насколько он понимал, это можно было назвать фактом.
– Выше голову! – нервно пробурчал Пол. – А сколько, кстати, времени? Без десяти три. Автобус едет в обратном направлении.
– Смотрите! – воскликнула Розмари. – Глядите, вперед! Вот он! Вот он!
Глава XIV
Автобусов было не один, а два. Один из них, широкий, желтый, съехал на обочину. Сзади к нему приткнулась черно-белая полицейская машина. Рядом с автобусом стояли три человека: два полицейских и водитель автобуса.
Другой автобус замер в нескольких ярдах перед ним. В салон садилось около дюжины пассажиров, и все, повернув головы, глядели на полицейских.
Пол сделал широкий разворот, машина, клюнув носом, пристроилась за полицейским автомобилем. Было 2.54. Гибсон поковылял за своими спутниками по кочковатому, поросшему сорняками дерну между проезжей частью и забором. Неожиданное место для развязки, подумал он. Но такое, как правило, происходит в неожиданных местах.
– Я миссис Гибсон, – услышал он голос Розмари. – Речь о моем муже. Вы нашли бутылку? Она здесь? Бутылка с ядом?
Ни один из троих не раскрыл рта, и Розмари поняла, что отраву не обнаружили.
– Кто эти люди, которые садятся в автобус? Что происходит? – воскликнула она.
– Пассажиры, – ответил один из полицейских. – Никто из них ничего не знает. Мы отпустили их по своим делам. – Он повернулся к мужчинам и безошибочно выбрал Гибсона, а не Пола. – Это вы оставили яд в бутылке из-под оливкового масла?
Тот кивнул.
– В этом автобусе ничего не обнаружено.
– На каком сиденье вы ехали? – резко спросил другой полицейский.
Гибсон покачал головой.
– Какого размера был пакет?
Он, не говоря ни слова, показал руками.
– Бумажный?
Гибсон кивнул. Полицейский, тот, что был моложе, раздраженно на него посмотрел, втянул воздух уголком рта и поднялся в салон в открытую дверь. Ему совсем не нравилось все, что происходило. Его старший товарищ с непроницаемым лицом, поддержав Розмари под локоть, помог ей подняться в автобус. Пол последовал за ними. Вчетвером они принялись обыскивать салон, хотя полицейские наверняка уже успели все это проделать.
Гибсон стоял в пыльной траве. Этот автобус или нет? Он ехал именно в нем? В голове не осталось никаких деталей. Здесь, на солнце, на грязной земле, на краю поля стоял он, переживший себя человек.