Каприз судьбы
Шрифт:
И все же она должна это сделать. Но как?
– Тесса, пора ехать, иначе опоздаем к началу охоты, – сказал дядя Мерсер, прервав ее размышления.
– Передавайте привет леди Киллерби, – произнес сэр Джордж. – С нетерпением жду вашего возвращения.
Тесса машинально кивнула и вышла из комнаты. Гарольд последовал за ней.
– Что за игру ты затеяла, сестренка? – спросил он, едва они вышли из дома. – Я же говорил тебе, что сэр Джордж никогда меня не уволит.
Тесса бросила на него полный ненависти взгляд.
– Я всего
Лицо Гарольда потемнело, и он шагнул к Тессе, но дядя Мерсер снова остановил его.
– Ничего ужасного не случилось, Гарольд, – обратился он к сыну и повернулся к Тессе: – Я бы посоветовал тебе больше не разговаривать с отцом на подобные темы. Ты же не хочешь, чтобы он узнал правду о состоянии дел в поместье, не говоря уже о твоем поведении?
Тессе хотелось сказать, пусть делает, что заблагорассудится, но мысль о больном сердце отца остановила ее.
– Я подумала, что я обязана сделать что-то ради лошадей, – произнесла девушка, – вовсе не желая причинить вреда Гарольду.
– Если не хочешь, чтобы тебе запретили подходить к лошадям, предоставь заботу о них мне, – произнес дядя. – А теперь нам пора отправляться в путь.
Гарольд помог сестре сесть в седло. Ей было противно его прикосновение, но она виду не подала, чтобы не провоцировать его на новые выпады против нее. Пришпорив Корицу, Тесса оставила Гарольда позади. Хоть бы никогда больше не видеть его. Постепенно она успокоилась.
Но когда они достигли Куорндон-Холла и Тесса увидела Энтони, беседующего с леди Киллерби, все ее спокойствие улетучилось.
Глава 12
– Прошу прощения, миледи. – Энтони несказанно забавляли язвительные высказывания леди Киллерби в адрес каждого вновь прибывающего охотника, но тут он увидел Тессу и уже не мог отвести от нее глаз.
Леди Киллерби проследила за взглядом молодого человека.
– Так вот откуда ветер дует! Нечто подобное я заподозрила вчера вечером. В таком случае поезжайте к ней, молодой человек, но будьте осторожны. Ваш отец вряд ли это одобрит. – Пожилая дама помахала оранжевым зонтиком из ярко-розового с зелеными разводами фаэтона.
В ответ Энтони едва коснулся полей шляпы и удалился, прекратив разговор. Напрасно он напоминал себе, что леди Киллерби права. Что его отец действительно этого не одобрит. Однако каждая встреча с этой удивительной девушкой убеждала его в том, что без нее он не будет счастлив.
– А я уж испугался, что вы не приедете сегодня, мисс Ситон, – произнес Энтони, подъезжая к девушке и отвешивая поклон.
– Мы немного запоздали, – ответила Тесса, бросив взгляд на дядю, сидящего верхом на коричневом мерине, на котором он уже раньше приезжал.
Мерсер Эмери кивнул.
– Но мы ни за что не пропустили бы сегодняшний заезд, после того как нам не
Упоминание о Коттсмуре тут же напомнило Энтони о причине отсутствия Тессы, и его тело мучительно заныло. Тесса избегала смотреть на Энтони, и он понял, что она тоже ничего не забыла. И все же она не выглядела счастливой, и Энтони догадывался о причине.
– Я знаю, что вы совсем не хотите продавать эту лошадь, но, надеюсь, ваше настроение никак не скажется на вашем мастерстве. – Говоря это, Энтони слегка наклонился, чтобы получше рассмотреть выражение лица девушки.
– Не скажется, – грубовато бросил Мерсер Эмери. – Дело есть дело. И она это понимает.
Тесса кивнула. Энтони показалось, что она подавила вздох, прежде чем заговорить.
– Да, понимаю. Мы здорово прокатимся в последний раз, верно, Корица? – Девушка погладила шею лошади маленькой, затянутой в перчатку рукой. Это движение пробудило в нижней части тела Энтони странные и довольно сильные ощущения, и он понял, что завидует лошади.
Вскоре был дан сигнал к началу охоты, и Энтони, кивнув Тессе и предприняв очередную неудачную попытку поймать ее взгляд, повернул коня и поскакал туда, где собрались члены его клуба.
– Что-то случилось? – спросил Раш, когда Энтони приблизился.
– Что? А, нет, ничего. – Ответил Энтони и тут же постарался надеть на себя маску нетерпеливого ожидания. – Мистер Эмери намекнул, что кобыла, на которой скачет мисс Ситон, будет выставлена на торги сегодня вечером. И я подумываю о том, чтобы купить ее.
– Надеюсь, ты имеешь в виду кобылу? – поддразнил друга Сторми.
Однако Энтони было не до шуток.
– Смотри, чтобы леди Киллерби этого не услышала, – предостерег он Сторми. – Да и никто другой тоже.
– Я пошутил, Энтони. Просто пошутил, – со смехом ответил Сторми, выставив вперед руку, словно защищаясь от удара; – Едем, а то останемся позади.
Тесса сдержала слово и великолепно управляла лошадью. Энтони знал, что после этого стоимость лошади лишь возрастет, но не мог не гордиться Тессой. Во время третьей остановки ему удалось подъехать к девушке, чтобы выразить свое восхищение.
– Вы с Корицей заставляете всех нас чувствовать себя совершенными новичками, – весело произнес он. – Вы великолепны.
Впервые за весь день Тесса улыбнулась:
– Благодарю вас. Думаю, ни мне, ни Корице не доставило бы удовольствия сдерживать себя.
Энтони кивнул:
– Да, это так, независимо от того, на какой лошади вы скачете. – Энтони хотел показать Тессе, что больше не винит ее за случай с Нимбом, но девушка нахмурилась.
– Да… Да, наверное, – ответила она.
Склонившись к уху Тессы, чтобы никто из окружающих не смог его услышать, Энтони произнес:
– Насколько я понимаю, пока никто не узнал, что мы провели ночь вместе?