Капризы любви
Шрифт:
— Ваша безопасность для него была бы важнее.
— Он велел ждать его здесь, — упрямо повторила Эбби.
— Что-то мне подсказывает, что вы не больно следуете приказам, — неожиданно усмехнулся Кинки и укоризненно посмотрел на нее.
Эбби выдержала его взгляд.
С минуту никто из них не хотел уступать, а затем Кинки вздохнул.
— Нет ничего хуже упрямой женщины, — со слабой улыбкой сказал он, взглянув в сторону Сирей, которая по-прежнему продолжала поливать дом из шланга. — Кому,
Помогая Сирей, Эбби не переставала думать о Лео.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Примерно в миле впереди себя Лео видел стену из дыма и огня, которая скрывала от него Биг Хаус, поэтому он не мог определить, уцелел дом или нет.
Конечно, он волновался из-за дома. Как-никак Биг Хаус — старинный, окруженный легендами дом — представлял огромную историческую ценность. Но еще больше он волновался за Эбби и ребенка.
Если он их потеряет… Додумать фразу до конца Лео так и не мог. Он должен верить, что с ними все в порядке.
В горле и легких было сухо, как в пустыне, лицо обожжено и зудит, мышцы ломит от усталости. Хотелось пить, лежать и ничего не делать. Позади него слышались тяжелые шаги — Шангей и Коул, сами едва передвигая ноги, помогали Мии. Лео не мог поверить, что Шангей взял жену с собой тушить пожар. Зная характер Мии, можно было предположить, что иного выхода у него просто не было.
Им чертовски повезло, что они выжили. Будь ручей чуть дальше, огонь бы настиг их, но, гонимый неожиданно изменившимся ветром, он повернул в сторону Биг Хауса.
Образ Эбби, какой он видел и запомнил ее перед тем, как захлопнуть дверцу машины, встал перед его глазами. В ее взгляде застыли мольба и страх, так что ему захотелось выскочить из машины, прижать ее к себе и не выпускать из своих объятий. Он остался сидеть, потому что не хотел демонстрировать свои чувства перед посторонними.
Перед ним снова встал вопрос, на который у него пока не было ответа.
Что же в ней есть такого, что ему сразу захотелось стать ее защитником, как только Эбби сказала ему, что беременна?
Эбби держала Лиззи за руку в слабоосвещенном подвале, с трудом вдыхая влажный воздух. Страх все сильнее сжимал ее сердце, и она не могла удержаться от дрожи. Мысли о Лео, который находился один среди творящегося на улице ада, не оставляли ее. Если бы рядом не было Лиззи, она бы легко могла сойти с ума от беспокойства.
— С ним все в порядке, — повторяла она как заклинание. — С ним ничего не случилось.
— Конечно, — поглаживая ее по руке, успокаивала ее Лиззи. — Он сильный, умный мужчина. Если кто и может о себе позаботиться, так это он.
—
— Уверена.
Единственный горевший фонарь потускнел и потух. Оказавшись в темноте, Эбби едва не вскрикнула и сжала зубы. Вздох облегчения сорвался с ее губ, когда Лиззи включила другой фонарь, и в его свете Эбби увидела слегка напряженную улыбку подруги.
Ей казалось, что уже прошло несколько часов, которые они провели, прижавшись друг к другу. Наконец сверху раздался голос Кинки:
— Можете выходить. Огонь нас почти не тронул. Мы потеряли только гараж, но Биг Хаус цел!
Лиззи и Эбби поднялись по лестнице в дом. Он остался невредимым, но его требовалось хорошо проветрить и отмыть. Выйдя на улицу, они инстинктивно прижались друг к другу при виде обгоревших деревьев и гаража. Насколько хватало глаз, тянулись выжженные огнем пастбища.
Эбби со страхом смотрела на юг, в сторону Черных Дубов. Во взгляде Лиззи также читалась тревога за сестру.
— По крайней мере, Биг Хаус не пострадал, — наконец произнесла Эбби, чтобы нарушить тягостное молчание.
— Мы еще можем надеяться и молиться, — тихо сказала Лиззи.
— Не помешало бы накидать землю в местах, где еще тлеет огонь, — раздался рядом с ними голос Кинки. — И посмотрите в подвале, нет ли там еще шлангов? Если мы обрызгаем деревья, они еще могут ожить.
Спустя час Эбби сидела на почерневшей лужайке, вытирая пот со лба, как вдруг заметила идущих к дому людей. Когда они подошли ближе, она увидела, что один из них был высокий, широкоплечий мужчина. Одежда свисала с него лохмотьями, а сам он выглядел жутко усталым.
Когда мужчина подошел совсем близко, Эбби услышала свое имя, произнесенное слабым голосом. Ее сердце забилось быстрее.
Почти сразу же Лиззи крикнула: «Мия!» — и бросилась к маленькой группке людей, шедших позади мужчины.
— Лео? — выдохнула Эбби, боясь поверить в чудо. — Лео!
Ее сначала бросило в жар, а затем в холод. Эбби вскочила, думая, что сейчас она потеряет сознание, но этого не произошло. Больше не сдерживая себя, она бросилась к мужу на шею.
Лео сжал ее в своих объятьях и крепко поцеловал.
От него сильно пахло дымом, потом и грязью, но ей было все равно. Обхватив его грязное лицо ладонями, Эбби с наслаждением принимала его поцелуи, которые наполняли ее сердце радостью и, как всегда, воспламеняли кровь.
Лео так резко и неожиданно оторвал ее от себя, что, если бы не его руки, она бы непременно упала.
— Что ты тут делаешь? — спросил он.
— Жду тебя, как ты и велел, — все еще не придя в себя от его поцелуев, ответила она.
Его пальцы больно впились ей в кожу, но Лео быстро справился с собой.