Капуста без кочерыжки (сборник)
Шрифт:
В пещере было так сумрачно, что верховные философы едва могли различать друг друга. Главный верховный философ 217.Л.А423П обвел пещеру мрачным взглядом и принялся читать текст ответного послания. Философы молча слушали. Лишь иногда раздавался шелест поправляемой тоги или одинокий скрип сандалеты, надетой на босу ногу. После зачтения текста главный верховный философ снова обвел пещеру взглядом и замогильным голосом спросил, нет ли у философов каких-либо дополнительных соображений или изменений. Гробовое молчание было ему ответом.
Когда профессор П324А.Л.712 появился на балконе здания президиума, по толпе прошел вздох, после чего наступила мертвая тишина. Профессор начал читать: «Мы потратили много времени, расшифровывая ваше послание. Вы использовали слова языка, давно вышедшего из употребления в нашем мире. Наши философы открыли древние книги и, просеивая заблуждения веков сквозь свой разум, нашли эти слова. Со времен начала цивилизации наши ремесла, науки и искусства достигли небывалого расцвета, наша духовная культура чрезвычайно высока. Что можете дать нам вы, обращающиеся к нам из глубины веков? Ваши послания только будоражат древние, атавистические инстинкты и могут вредно сказаться на нашем развитии. Мы прекращаем с вами связь и будем пресекать все ваши попытки установить с нами контакт».
По толпе прошел ропот замешательства. Профессор стоял на трибуне, скорбно опустив голову. «Произошла роковая ошибка, — пробормотал он, — надо было начать с сигнала SOS и конструкции нашего последнего компьютера!»
НАЗНАЧЕНИЕ
Когда сержант Пирсон и рядовой Дигглс получили назначение на Марс для того, чтобы возглавить единственный тамошний полицейский участок, они уже знали, что их ждут неприятности. Мало кому удавалось продержаться там достаточно долго. Но'им и в голову не могло прийти, что дело кончится так скверно. А все из-за кота Уриэля, которого Пирсон решил прихватить с собой, чтобы не было так скучно.
Однажды утром сержант Пирсон зашел в полицейский участок и к своему величайшему изумлению увидел на полу дохлую мышь.
— Дигглс! — закричал сержант. — Почему непорядок? Откуда тут мышь?
— Да это ваш кот принес себе на завтрак бурундучка, — ответил Дигглс не поворачиваясь.
— Какого бурундучка? — не понял сержант.
— Ну, этого, задушенного. — Дигглс указал на тушку.
— О каком бурундучке ты говоришь? Я вижу полосатую мышь и больше ничего!
— Но бурундук и есть полосатая мышь!
— Бурундук — может быть. Но не всякая полосатая мышь есть бурундук! — изрек сержант назидательно.
Рядовой Дигглс подумал некоторое время, переваривая услышанное, затем произнес:
— Вообще это точно, что вы говорите, сэр. Однажды я знавал человека, от которого всегда пахло виски, хотя он и не служил в полиции — прошу прощения, сэр.
— Поосторожней с выводами, рядовой Дигглс! —
Какое-то время оба молчали, потом Дигглс подал голос.
— Что-то я не слышал, чтобы на Марсе водились бурундуки. Или мыши, сэр, — тут же поправился он.
— Да, что-то тут нечисто. Приведите-ка сюда этого бандита, которого мы поймали вчера.
Через некоторое время из боковой двери появился человек в наручниках. Дигглс подталкивал его сзади.
— Садись, — примирительно сказал сержант Пирсон, указывая на стул. — Тут, в твоих показаниях, написано, что ты учился в университете. Мне сдается, что ты нас обманываешь, а? Разве не так?
— Конечно, учился, черт побери, и окончил целых три курса, не будь я Длиннорукий Том!
Сержант с сомнением покачал головой.
— Хорошо. Если ты так настаиваешь на своих показаниях, то скажи, что это за животное тут у нас завалялось в офисе? Бурундук или мышь?
Длиннорукий Том посмотрел на тушку и рассмеялся своим обычным хриплым смехом.
— Ну, ребята, сразу видать, что вы в этих краях недавно… Да ведь это марсианин!
— Черт побери! Он над нами издевается! — взревел сержант.
Дигглс подошел к тушке и принялся ее внимательно разглядывать.
— Сэр, у нее, я хотел сказать — у него, что-то зажато в лапке, какая-то бумажка! Вот, посмотрите!
— Что вы таскаете туда-сюда эту дохлую полосатую мышь, черт побери! Принесите только бумагу.
Сержант взял со стола лупу и начал читать: «Начальнику полиции сержанту Пирсону от профессора местного университета Пика. Заявление».
— Написано по всей форме, — удовлетворенно проговорил сержант, — пишет на соседа. Однако они тут, видно, большие склочники.
Когда Дигглс вернулся, проводив арестованного в камеру, начальник сидел, глубоко задумавшись, и даже не заметил появления рядового.
— Сэр, — Дигглс кашлянул, — что прикажете сделать с котом? Ведь такими темпами он завтра или послезавтра, чего доброго, принесет себе на завтрак депутата местного парламента! Я, впрочем, всегда говорил, что у него губа не дура!
— Кота — в клетку, — очнулся сержант. — А вот что с марсианином делать будем? Как назло завтра эта комиссия с Земли, а у нас тут убийство в полицейском участке… Если дело примет дурной оборот, нас с тобой могут сослать на Юпитер!
— Что же нам делать, сэр?
— Делать нечего, будем заметать следы!
Когда Дигглс и Пирсон ступили на Юпитер, настроение у обоих было скверное.
— Дигглс, говорят, местные жители достигают довольно внушительных размеров?
— Похоже на то. Еще я слышал, что они здорово напоминают муравьедов.
— Идите к черту! Ваши познания в биологии стоят у меня поперек горла!
— Рядовой Ноддл!
— Так точно, сэр.
— Когда должны прибыть эти арестованные с Марса?
— Только что телеграфировали, будут вот-вот.