Карибский круиз
Шрифт:
— Я понимаю, — Билл внезапно всхлипнул, как ребенок.
Господи, что это мне в последнее время везет на плачущих мужчин?
— Но мы можем начать уже сейчас, правда?
— Можем. Именно этим мы сейчас и займемся, — согласилась Пэт. — Мы с тобой проведем день в «Грэйклифе». Вдвоем. Но когда наш корабль в половине шестого покинет гавань, я буду на его борту, Билл.
— Ты не хочешь остаться со мной здесь на четыре дня? — вскинул голову Билл.
— Нет. Давай действовать
Я чуть не зааплодировала. Пэт совершенно отчетливо произнесла «я так хочу». Она действительно сильно изменилась. Она начала думать о себе, о своих нуждах. И в результате всего этого вновь обрела того мужчину, в котором нуждалась.
— Я тебя люблю, Пэтси! — сказал Билл.
— Я знаю. — На ее лице было написано полное блаженство.
Взявшись за руки, они шагнули было прочь, но Пэт вдруг обернулась.
— Вот видишь? — прошептала она, обращаясь ко мне. — Я всегда говорила, что он вернется. Я только не предполагала, что это произойдет сегодня.
Я похлопала ее по плечу.
— Счастливо провести время!
— Тебе тоже, — пожелала она и поспешила за Биллом.
Они удалялись, но я услышала, как он начал ее расспрашивать о тросточке, ссадинах и до сих пор заметных царапинах на руке и подбородке. Она упомянула о падении. Билл тут же завел лекцию о разнице между напряжением и растяжением, между контузиями и ссадинами.
— До встречи на борту! — крикнула она, помахав нам рукой. — И пусть «Принцесса» без меня не уходит!
— Мы ее задержим! — пообещала я, утирая слезы. Меня переполняли чувства. Два чувства, если быть точной. С одной стороны, я была безумно рада за Пэт. С другой, я находилась в полном ужасе за нашу с Джеки судьбу. Если бывший муж Пэт не собирался ее убивать, значит, остается кто-то из наших. Редкий случай такого совмещения хороших и плохих новостей.
— Полагаю, танцующих фламинго мне придется смотреть в одиночестве, — грустно проговорил Алберт.
— Мне жаль, что у вас с Пэт так получилось, — вежливо ответила я.
— Теперь вы понимаете, почему я так много внимания уделяю птицам, — продолжил он. — Они никогда не улетают с мужчинами, которые когда-то были их мужьями.
— Я понимаю, — сказала я. — Уверяю вас.
Алберт собрался уходить, но Симон остановил его.
— Чуть не забыл вернуть вам, — сказал он, протягивая Алберту его швейцарский армейский нож.
Алберт молча кивнул.
— Только один вопрос, прежде чем вы уйдете, — попросил Симон. — Зачем вы отсоединили ваши телефоны в Нью-Йорке и Коннектикуте, если собирались уехать всего на неделю?
— Чтобы меня не ограбили, — пояснил Алберт. — Когда люди уезжают отдыхать, их часто обворовывают. Но не меня. Если вор позвонит по моему телефону, чтобы проверить, дома я или нет, он получит информацию с автоответчика, что номер отключен. Естественно, он предположит, что здесь никто не живет. Следовательно, в доме не осталось ни драгоценностей, ни аппаратуры, которыми можно было бы поживиться.
— Великолепная идея, Алберт! — оценила я. — Спасибо, что поделились.
— Не за что, — ответил он и оставил нас вдвоем с Симоном.
Мы неторопливо перекусили в «Рыбьей стайке», прошвырнулись по магазинам, а потом подъехали к Королевской лестнице — самой знаменитой достопримечательности Нассау, как сказал Симон. Ее шестьдесят шесть ступеней, вырубленных в восемнадцатом столетии рабами в скале, представляющей собой коралловый риф, должны были обеспечить сообщение между нижней частью города и фортом Финкастл — настоящей крепостью, выстроенной в форме носа корабля.
— Если мы поднимемся на шестьдесят шесть ступеней к форту, а потом еще на две сотни к Башне Воды, откроется потрясающий вид на остров Нью-Провиденс, — сообщил Симон.
— Ты шутишь! — сказала я, задохнувшись при одной мысли об этом.
— Но мы можем воспользоваться подъемником. Вид все равно потрясающий.
Поднявшись, мы оказались на самой высокой точке острова — примерно двести футов над уровнем моря.
— Да-а, сказочное зрелище! — оценила я, когда мы уже стояли наверху, взявшись за руки. Более впечатляющей игры голубых, зеленых и фиолетовых красок мне никогда не приходилось видеть. — Такое ощущение, что я на макушке Земли.
Симон взял мою ладонь и поцеловал.
— У меня такое же ощущение, — признался он. — Такое же!
Несколько минут мы постояли, обнявшись, наслаждаясь друг другом и открывшейся нам панорамой и забыв обо всех перипетиях, которые готовит нам судьба в ближайшем будущем.
Потом мы вернулись обратно. Уже на причале нам повстречались Джеки с доктором Йоханссоном.
— Никак Элен с Сэмом! — весело воскликнула Джеки. — Хорошо провели время?
— Любопытно! — ответила я сухо. — Сначала мы были с Пэт и Албертом, но ты ни за что не догадаешься, кого мы встретили.
— Матушку Алберта! — хмыкнула она.
— Холодно!
— А если давно забытую бывшую жену Алберта?
— Гораздо теплее! — подбодрила я. — Только это оказался бывший муж Пэт.
— Билл? Здесь? — изумилась Джеки. Обернувшись к доктору Йоханссону, она вкратце посвятила его в историю брака Билла и Пэт, чтобы он не чувствовал себя неловко.
— Вот так! Он прилетел сюда, чтобы сделать сюрприз Пэт, — пояснила я. — Он хочет восстановить семью.