Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака
Шрифт:
Артур, войдя в амбразуру окна, прочитал следующее:
«Дорогой сын мой, Артур! Считаю необходимым известить тебя, что при настоящих обстоятельствах путешественники подвергаются большой опасности. Герцог, взяв города Бри и Грансон, умертвил пятьсот человек гарнизона, захваченных им в плен. Но союзники приближаются с многочисленными силами, и Всевышний решит, кто из них прав. Как бы это дело не кончилось, а войну ведут с жаром и с обеих сторон не думают о пощаде; следовательно, для людей нашего ремесла нет безопасности, пока это чем-нибудь не решится. Между тем ты можешь уверить вдовствующую королеву, что наш компаньон расположен по-прежнему купить товары,
Любящий тебя отец Джон Филипсон»
Артур легко понял смысл этого послания и очень обрадовался, что получил его в такую критическую минуту. Он спросил у кармелита, как велика герцогская армия, и монах отвечал ему, что она состоит из шестидесяти тысяч человек; между тем как, по словам его, союзники, несмотря на все их усилия, не могли набрать и третьей части этого числа. Юный Ферранд де Водемон, тайно поддерживаемый Францией, находился в их войске, но так как он был еще почти не известен на воинском поприще и мало имел при себе сподвижников, то носимый им пустой титул генерала немного увеличивал собой силы союзников.
Вообще, судя по рассказам монаха, все выгоды были на стороне Карла, и Артур, считая успех этого государя единственным средством к исполнению планов его отца, был очень рад тому, что герцог обеспечен, судя по превосходству в числе солдат. Он не имел времени расспросить монаха подробнее, потому что в эту самую минуту в приемную вошла королева, и монах, узнав о ее сане, с глубочайшим почтением удалился.
Бледность лица королевы обнаруживала еще утомление вчерашнего дня, но когда она милостиво поклонилась, пожелав Артуру доброго утра, то голос ее, глаза и осанка показывали совершенную твердость.
— Ты видишь меня, — сказала она, — не такой, как при нашем расставаньи, потому что теперь я уже совершенно решилась, я убеждена, что если Рене не согласится добровольно уступить престол Прованса на тех условиях, которые мы предлагаем, то у него насильно его отнимут, и в таком случае, может быть, не пощадят даже его жизни. И потому мы приступим к делу с наивозможной деятельностью — хуже всего то, что я не могу оставить этого монастыря, не покаявшись как следует в посещении Гарагульской пещеры, без чего я бы недостойна была имени христианки. Когда ты возвратишься в Э, то спроси во дворце моего секретаря, к которому даю тебе это письмо. Прежде чем начать питать надежду, я старалась собрать обстоятельные сведения о настоящем положении короля Рене и достала все нужные для того бумаги. Скажи моему секретарю, чтобы он прислал ко мне с надежным человеком запечатанный ларчик, окованный серебряными обручами. Раскаяние в прошлых ошибках может быть употреблено для предупреждения новых, и из бумаг, содержащихся в этом ларчике, я удостоверюсь, точно ли я приношу в жертву истинные выгоды моего отца своим несбыточным надеждам. Но на этот счет я почти не имею никакого сомнения. Заготовив здесь у себя на глазах акты отречения и уступки, я приведу их в исполнение тотчас по возвращении моем в Э, куда я отправлюсь, как только кончу мое покаяние.
— А это письмо, ваше величество, — сказал Артур, — известит вас о приготовляющихся событиях и о том, как важно воспользоваться временем. Вручите мне эти акты, и я буду ехать днем и ночью, чтобы скорее прибыть в герцогский лагерь. Я, вероятно, найду его в минуту празднования победы, и он будет слишком в веселом расположении духа, чтобы отказать своей царственной родственнице, которая все ему уступает. Да, мы получим, мы должны получить от него в такую минуту значительную помощь; и тогда увидим, останутся ли распутный Эдуард Йоркский, дикий Ричард[Будущий король Ричард III.], и вероломный предатель Кларенс властителями дорогой нашей Англии, или они должны будут уступить место монарху более законному и более добродетельному. Но, государыня, все зависит от быстроты действий.
— Правда, однако, через несколько дней все должно решиться между Карлом и его противником, и прежде чем сделать такую важную уступку, хорошо бы удостовериться, в состоянии ли будет помочь нам тот, чьей благосклонности мы ищем. Многие несчастные случаи моей жизни научили меня, что нет неприятеля, которым бы можно было пренебрегать. Я, однако, потороплюсь, в надежде получить в это время благоприятные вести с берегов Невшательского озера.
— Но кому вы поручите составить эти важные акты? — спросил молодой человек.
Маргарита подумала, прежде чем дала ему ответ:
— Отец-настоятель человек снисходительный и, думаю, надежный; но мне бы не хотелось ввериться в этом деле одному из провансальских монахов. Постой, дай мне подумать; отец твой говорит, что кармелиту, который доставит это письмо, можно ввериться. Мы поручим это ему. Он чужестранец и за деньги будет молчать. Прощай, Артур де Вер. Отец мой окажет тебе всевозможное гостеприимство. Если ты получишь какие-нибудь новые известия, то сообщи их мне, а если я буду иметь к тебе какие-либо поручения, то ты их получишь. Прощай, с Богом!
Артур спустился с горы гораздо скорее, чем он вчера на нее взошел. Погода была бесподобная, солнце сияло, и зелень, которая в этой стране никогда совершенно не увядает, представлялась в полном блеске и свежести. Мысли его стремились от утесов Победоносной горы к скалам Унтервальденского кантона, возобновляя в его воображении то время, когда он гулял по таким же восхитительным местам не один, а с подругой, простая красота которой запечатлелась в его памяти. Мысли эти совершенно его заняли и совсем изгнали из памяти таинственное предостережение, сделанное ему отцом, чтобы он не прежде верил содержанию получаемых им от него писем как подержав их над огнем.
Первый предмет, напомнивший ему это предостережение, был огонь, разведенный на очаге в кухне гостиницы, устроенной при подошве горы, где он нашел Тибо и своих лошадей. Тут он в первый раз увидел огонь после того, как получил письмо от отца, и это обстоятельство очень естественно привело ему на память то, о чем граф предостерегал его. Как велико было его изумление, когда, поднеся бумагу к огню как бы затем, чтобы просушить ее, он увидел слово, явившееся вдруг на бумаге, в самом важном месте текста письма, и прочитал теперь конец его следующим образом: — Подателю не вверяйся. — Стыдясь и досадуя на самого себя, Артур решил, что ему не остается другого средства, как тотчас же воротиться в монастырь и известить королеву об этом открытии. Он надеялся поспеть туда еще вовремя, чтобы предупредить измену со стороны монаха-кармелита.
Негодуя на самого себя и спеша поправить свою ошибку, он побежал вверх на крутую гору и достиг ее вершины, наверно, скорее чем кто другой когда-либо это делал, так как не прошло и сорока минут с тех пор, как Артур де Вер отправился от подошвы горы, а он, утомленный и задыхающийся, стоял уже пред королевой Маргаритой, которая очень удивилась внезапному его возвращению.
— Не доверяйте кармелиту! — вскричал он. — Вам изменили, государыня, и это по моей неосмотрительности. Вот кинжал: прикажите мне заколоть себя!..