Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Панталоне (в сторону). Чем больше он запишет, тем больше заработает.
Комиссар (Розауре). Говорите, сударыня, что вы хотите, чтобы было записано.
Розаура. Пишите. (Диктует.) «Розаура, дочь покойного маркиза Эрколе ди Монтефоско, отвергает всякие притязания на вотчину, какие могут быть сделаны в ее пользу общиною Монтефоско, не желая нарушить интересы маркиза Флориндо, и заявляет, что делает это из благодарности за доброе отношение
Беатриче (в сторону). Я поражена!
Флориндо (в сторону). Какая великодушная девушка!
Нардо (в сторону). Ну, попались мы!
Марконе (в сторону). На этот раз уйдут дома, поля, стада и вообще все, что у нас есть.
Чекко (в сторону). Боюсь, что теперь уж и ружье не поможет.
Комиссар. Теперь мы можем вполне свободно продолжать формальности по вводу во владение.
Беатриче. Прежде чем приступить к акту, возьмите лист бумаги и запишите мое заявление.
Комиссар (нотариусу). Ну-ка, дайте другой лист.
Панталоне (в сторону). Дорого заплатят ему за эту бумагу.
Беатриче. Дорогой Флориндо, если вы верите в любовь вашей матери, то поверите, может быть, и тому, что я не могу желать ничего, что не клонилось бы к вашей пользе.
Флориндо. Я знаю, что вы меня любите, и доверяю вам вполне.
Беатриче. Согласны ли вы исполнить одно мое желание?
Флориндо. Клянусь слепо повиноваться вам!
Беатриче. Нотариус, пишите!
Комиссар (нотариусу). Пишите!
Беатриче (диктует). «Маркиз Флориндо объявляет, что он обязуется вступить в брак с маркизой Розаурой».
Комиссар. Что вы скажете по этому поводу, синьор маркиз?
Флориндо. Да, клянусь, я это сделаю, если синьора Розаура даст на это согласие!
Комиссар. Что скажет по этому поводу синьора Розаура?
Розаура. Пишите!
Комиссар (нотариусу). Пишите.
Панталоне (в сторону). Сколько бумаги!
Розаура (диктует). «Я принимаю предложение и обещаю быть супругою маркиза Флориндо».
Панталоне (в сторону). Это до завтра не кончится. Пишет, пишет, не жалеет бумаги.
Комиссар. Все эти заявления и обязательства будут потом записаны по всей форме. А теперь, закончим процедуру ввода во владение.
Нардо. Синьор комиссар, будьте добры, запишите также и наше заявление.
Комиссар. Охотно. (Нотариусу.)
Нардо (диктует). «Бедная община Монтефоско просит прощения у синьора маркиза Флориндо, заявляя, что то, что случилось, произошло только потому, что синьор маркиз желал распространить свою власть на угодья нашей чести. Припадаем к его стопам».
Флориндо. Да, они правы. Они очень чувствительны в вопросах чести, а я немного разошелся. Я уеду из Монтефоско, и вам нечего будет меня бояться. Но я буду помнить о проделке, которая при других условиях могла бы стоить жизни дерзкому, отважившемуся на нее.
Нардо. Да здравствует наш господин! (Тихо, к Марконе и Чекко.) Ну, не великий ли я политик?
Марконе (тихо). Молодец! (Громко.) Да здравствует синьор маркиз!
Чекко. Да здравствует! Да здравствует! (В сторону.) Будет помнить обо мне!
Комиссар. Извинение, принесенное общиной, и прощение, дарованное владельцем вотчины, суть акты, которые должны быть зарегистрированы. Нотариус, пишите!
Панталоне (в сторону). Ну, если синьор маркиз не положит этому конец, писанина будет продолжаться.
Беатриче. Сын мой! Моя Розаура! Вы оба поступили так, как требовало ваше достоинство. Пусть же любовь запечатлеет то, что вам подсказало благоразумие.
Флориндо. Розаура, я вас уважаю, ценю и почитаю. Простите мне юношеские глупости. Я покончил с ними, многому научившись, и не без возмездия. Любите меня, умоляю вас, и будьте уверены в моем сердце.
Розаура. Это то, чего я хотела больше, чем владения вотчиной. Маркиза Беатриче, любимая моя матушка, вы видите теперь, как твердо я была уверена в вашей доброте и в вашем расположении ко мне.
Беатриче. Да, Розаура, вы благоразумны и великодушны. Я слепо верила вашей прекрасной душе и с болью заставляла себя упрекать вас. Флориндо, вы должны признать, что мои действия заслуживают похвалы. Теперь вы будете лучше сознавать, к чему обязывает вас достоинство, и лучше охранять его. Синьор комиссар! Я вас прошу отложить до завтра все процедуры по вводу во владение. Пойдемте отпразднуем свадьбу. Этот брак я осторожно подготовляла и счастливо устроила. Благодаря ему Флориндо, не отнимая ничего у Розауры, мирно и спокойно сделается маркизом Монтефоско.
Трактирщица
Перевод А. К. Дживелегова
Действующие лица
Кавалер{13} Рипафратта.
Маркиз Форлипополи.
Граф Альбафьорита.
Мирандолина, хозяйка гостиницы.
Ортензия, Деянира, актрисы.
Фабрицио, лакей в гостинице.