Картина без Иосифа
Шрифт:
— Вполне возможно. Но вот что меня заинтриговало, Сент-Джеймс: Когда я беседовал с ней нынешним утром, она с готовностью сообщила мне правду — что она звонила Шеферду. Зачем ей это понадобилось? Почему она не придерживалась той версии, о которой они договорились? Ведь эту версию никто не ставил под сомнение, несмотря на косые взгляды деревенских.
— Не уверен, что она действительно сказала правду, — заявил Сент-Джеймс. — Ведь Шеферд на жюри высказал ее первым, вряд ли она стала бы опровергать ее, сообщив, как все было в действительности.
— Почему
— Ты не станешь считать меня виновной, если я признаюсь тебе в своей вине, — пробормотала Дебора.
— Господи, какие рискованные игры.
— Это подействовало на Шеферда, — заметил Сент-Джеймс. — Почему бы не испробовать такой прием и на тебе? Она зафиксировала в его памяти картинку того, как ее рвало. Он поверил ей и принял ее сторону.
— Это и стало третьей причиной, побудившей Хокинса отозвать криминалистов. Рвота. Согласно медицинским экспертам… — Линли поставил стакан, надел очки и взял отчет. Пробежал глазами первую страницу, вторую и на третьей сказал: — А, вот, нашел. «Прогноз выздоровления после отравления цикутой положителен, если удастся вызвать рвоту». Так что факт ее рвоты поддерживает убежденность Шеферда, что она съела случайно кусок цикуты.
— Либо умышленно. Либо, что скорее всего, не ела вообще. — Сент-Джеймс взял свою пинту «харпа». — «Вызвать» — интересное слово, Томми. Уклончивое. Оно указывает на то, что рвота не явилась естественным следствием пищеварительного процесса. Или позволяет предположить. Так что она могла принять какое-либо рвотное средство. И это прежде всего означает, что она могла знать про яд. Но почему в таком случае она не позвонила Сейд-жу, не предупредила его или же не послала кого-нибудь на его поиски?
— Но ведь могла же она просто почувствовать неладное, не зная даже, что это цикута? Заподозрить что-либо другое? Скажем, несвежее молоко? Или мясо?
— В случае ее невиновности она могла предположить что угодно. Мы не можем это отрицать.
Линли бросил отчет на кофейный столик, снял очки и пригладил ладонью волосы.
— Тогда мы топчемся на месте. Это случай «да-ты-это-сделал», «нет-я-этого-не-делал», если только не отыщется какого-либо мотива. Смею ли я рассчитывать, что епископ Брадфордский подсказал вам такой мотив?
— Робин Сейдж был женат, — сказал Сент-Джеймс.
— И часто беседовал с коллегами о женщинах, уличенных в супружеской измене, — добавила Дебора.
Линли наклонился вперед:
— Никто тут не говорил…
— По-видимому, это означает, что никто не знал.
— Что случилось с женой? Он развелся? Для священника это странно.
— Она умерла десять или пятнадцать лет назад. Несчастный случай на воде. В Корнуолле.
— Какого рода?
— Гленнавен — епископ Брадфордский — этого не знает. Я позвонил в Труро, но не застал там епископа. А его секретарь был очень скуп на информацию
— Что это? Корпоративная оборона?
— Во-первых, он не знал, кто я такой. Да и едва ли я обладаю правом на получение подобной информации. Я ведь не из криминального отдела. И то, чем мы тут занимаемся, трудно назвать официальным мероприятием, если бы даже я и работал у вас.
— Но что же все-таки ты думаешь?
— По-моему, они выгораживают Сейджа.
— А в его лице и репутацию церкви.
— Вполне возможно. Достойно внимания и упоминание о женщине, уличенной в прелюбодеянии, не так ли?
— Если он убил ее… — задумчиво произнес Линли.
— Кто-то другой мог воспользоваться удобным случаем и отомстить.
— Два человека под парусом. Внезапный шквал. Гик срывает ветром, он бьет женщину по голове и сбрасывает за борт.
— Такое возможно? — спросил Сент-Джеймс.
— Убийство, выданное за несчастный случай, ты это имеешь в виду? Никакого гика, просто удар по голове? Конечно.
— Какое романтическое возмездие, — заметила Дебора. — Второе убийство, выдаваемое за несчастный случай. Полная симметрия, верно?
— Превосходный вид мести, — согласился Линли. — Ничего не скажешь.
— Но тогда кто такая миссис Спенс? — спросила Дебора.
Сент-Джеймс сделал несколько предположений:
— Бывшая экономка, знавшая правду, соседка, старинная подруга жены.
— Сестра жены, — добавила Дебора. — Даже его собственная сестра.
— Которую он пытался здесь, в Уинсло, вернуть в лоно церкви, из-за чего она сочла его подлым лицемером?
— Саймон, может, это кузина. Или особа, тоже работавшая у епископа Трурского.
— Почему не женщина, общавшаяся с Сейджем. Супружеская измена бывает разная.
— Он убил свою жену, чтобы быть с миссис Спенс, но та узнала правду и не захотела с ним знаться? Убежала?
— Возможностей бесчисленное множество. Ключом к разгадке может послужить ее прошлое.
Линли задумчиво покрутил свою кружку. Он слушал, но, казалось, не собирался отбрасывать предыдущие предположения.
— И больше ничего необычного в его прошлом, Сент-Джеймс? Алкоголь, наркотики, неприличный интерес к чему-нибудь предосудительному, аморальному или незаконному?
— Он отличался страстью к Священному Писанию, но для викария это вполне естественно. А к чему ты клонишь?
— Мне кажется, тут замешаны дети.
— Педофилия? — Линли кивнул — Нет, никакого намека, — возразил Сент-Джеймс.
— Какой может быть намек, если церковь спасает его репутацию? Или ты думаешь, епископ признал бы тот факт, что Робин Сейдж грешил слабостью к мальчикам из хора и был переведен…
— По словам епископа Брадфордского, он постоянно менял места, — заметила Дебора.